jackal

The Hebrew that is translated as “jackal” in English was translated in the 1900 Kalaallisut (Greenlandic) translation (a newer version was published in 2000) as qimmit nujuartat or “wild dogs.” (Source: Lily Kahn & Riitta-Liisa Valijärvi in The Bible Translator 2019, p. 125ff.)

See also jackal / fox.

papyrus

Although there has been considerable debate among botanists as to the identity of the various types of reed in the Bible, there is general agreement that the Hebrew word gome’ refers to the Papyrus Cyperus papyrus, based on etymological and practical grounds. As for the Hebrew word ’eveh, the phrase “skiffs of ’eveh” in Job 9:26 suggests that it refers to papyrus, since boats in Egypt were made of papyrus, apart from those made from wood. However, versions are divided between “papyrus” (New International Version) and “reed” (NRSVue, Revised English Bible) in this passage.

Papyrus is a very tall grass producing many flower stems that can be as much as 6 meters (20 feet) tall and 10 centimeters (4 inches) in diameter. The head at the top the stem separates into hundreds of branches that spread out like the top of a palm tree. Each one has small flowers. Papyrus was the most versatile grass in the Ancient Near East. In Egypt it was used to make boxes, mats, ropes, and especially paper. Perhaps its use in boats came to the mind of Jochebed when she wanted to save her infant son Moses from the wrath of the Pharoah (Exodus 2:3). Job’s companion Bildad uses papyrus as an example of a plant that needs water, and further as a slam at Job suggesting he must have sinned (Job 8:11). Isaiah 18:2 refers to “ambassadors by the Nile, in vessels of papyrus” as emblems of the great political power of Egypt. Poor people also used papyrus for barrels, huts, sandals, and clothing. Perhaps surprisingly, papyrus was not usually used for baskets. The baskets of the Egyptians, like those in sub-Saharan Africa today, were made of coiled construction using a core of date palm leaflets, fibers, or the split midrib, with a fiber wrapped around the core, like a guitar string.

There are over six hundred kinds of Cyperus growing in tropical and warm climates throughout the world, but many do not resemble the papyrus. For example, the tigernut sedge, found in West Asia and Africa and producing a tasty tuber (also called chufa or Zulu nut), belongs to the Cyperus genus. So also do the coco grass and several other types used for mats throughout Asia. The papyrus proper is now rare in Egypt but rampant in northern Uganda, where it is called sudd.

Most of the contexts where gome’ is found are rhetorical (Exodus 2:3 being the exception), opening the way for translators to substitute local equivalents. However, if the original plant name is replaced, it is usually good to document the original in a footnote, especially where the word identifies a particular area, as in Isaiah 18:1, where papyrus vessels are identified with “Ethiopia.” In Exodus 2:3 the mother of Moses did not use “bulrushes” (Revised Standard Version, King James Version) but papyrus, nor did she make a “basket” (NRSVue) but a “box” (tevah in Hebrew). If there is a word for “box,” it should be used. Otherwise, the general word for “basket” can be used, and a type of strong grass used for baskets should be used for the material. The following options are available for gome’:

1. use a local strong grass;
2. use a descriptive phrase such as “strong grass”;
3. use a generic word for “grass”;
4. leave the plant implicit as part of the verb “weave” or the noun “box/basket” in Exodus 2:3;
5. use “rush” (Revised English Bible), “papyrus reeds” (Living Bible), or “reeds” (Good News Bible).

If transliterations are needed for papyrus, some possibilities are French jonc and Portuguese/Spanish papiro.

Cyperus papyrus, Wikimedia Commons

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)

reed

There are two general types of reed in Israel, the Common Reed Phragmites australis and the Giant Reed Arundo donax, and it is impossible to say which one is intended in a given biblical context.

The English word “cane” comes from the Hebrew word qaneh. Qaneh is the most general Hebrew word of the many referring to reeds and rushes. Like the English word “reed,” it may refer to a specific type of reed or be a general name for several kinds of water plant. This word is also used to refer to the stalk of grain in Pharaoh’s dream (Genesis 41:5, Genesis 41:22), to the shaft and branches of the golden lampstand in the Tabernacle (Exodus 25:31 et al.), to the beam of a scale (Isaiah 46:6), to the upper arm of a person (Job 31:22), to a measuring stick (Ezekiel 40:3 et al.), and to aromatic cane (Song of Songs 4:14 et al.).

The Greek word kalamos is also used to refer to a measuring stick (Revelation 11:1 et al.) and to a pen (3 John 1:13 and 3 Maccabees 4:20).

The common reed is a tall grass with stiff, sharply-pointed leaves and a plume-like flower head that reaches to more than 2 meters (7 feet). It grows in lakes and streams, the roots creeping across the bottom of the lake to produce new leaves and stalks.

The giant reed is similar to the common reed but tends to grow not in the water but on the river banks. Its majestic plumes can reach up to 5 meters (17 feet) in height on hollow stalks that look like bamboo.

Reeds of both kinds were used for baskets, mats, flutes, pens, arrows, and roof-coverings. Isaiah 42:3 says that the Messiah will be gentle with weak people (“a bruised reed he will not break”), in contrast to the typical iron-fisted tyrants of the day. The Pharaoh is likened to an undependable reed staff in 2 Kings 18:21 et al. In 1 Kings 14:15 Israel is compared to a reed shaking in the water.

The common reed of the Mediterranean area has relatives in Europe, India, Japan, and North America. It is thought to be the only species of the genus Phragmites (although some botanists divide it into three species). It is very important for conservationists, because it provides habitat for many kinds of animals and birds. In North America the weaker native type is being overtaken by more robust types from Europe, which are now threatening other kinds of marsh plants. In Japan people eat the young shoots of reeds. Native Americans used to eat the seeds.

Translators living near lakes and rivers will be able to find an equivalent, if not a relative, of the reed. Others can be generic and use “grass” or a phrase such as “tall grass growing in the water.”

Common reed, photo by Rob Koops

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)

In Newari it is translated as “bamboo.” (Source: Newari Back Translation)

jackal / fox

In biblical times and even today there are three species of fox found in Israel and one type of jackal. An additional type of fox was found in Egypt. In the Bible the Hebrew word shu‘al and its Greek equivalent alōpēx refer to any of these animals. These are members of the same animal family which includes the wolf and the dog. The word “jackal” was borrowed from the Arabic jakal which is from the same Semitic root as the Hebrew word shu‘al. In the days of the King James Version the word “jackal” had not yet been introduced into the English language and so in that version “fox” is used throughout for shu‘al.

Modern scholars are almost unanimous in agreeing that the word ’iyim (plural of ’iy) is derived from a root meaning “to howl” and that it refers to howling jackals in particular. The word usually occurs in conjunction with the word tsiyim (“hyenas”) which is derived from a root meaning “to wail”. The pair together could justifiably be interpreted as “wild animals wailing and howling.” This is usually taken to refer to hyenas and jackals.

The context will usually indicate which animal is being referred to in a particular passage. It is possible that the fox was known as the small shu‘al and the jackal as the large one.

In early Hebrew the plural form tanin from tan meant a type of snake. This usage is found in Exodus 7:9 et al. The same word was the name of a mythical monster or sea serpent. This usage occurs in Genesis 1:21 et al. However, it is well accepted now that, in later Hebrew, tan is a poetic name for the jackal. It derives from a stem meaning to recite, or lament. In the passages where snakes or the monster tanin is referred to the context usually indicates that it cannot refer to jackals.

Fox: All foxes look like small, long-haired dogs with pointed noses. The Red Fox Vulpes vulpes (also Vulpes flavescens) is now very common all over Europe, North Africa, the Middle East, Central Asia, China, Japan, North America, and Australasia, having been introduced into the latter two continents to be hunted on horseback with packs of dogs. The red fox is a smallish animal, about 1 meter (3 feet) from nose to tip of the tail. It is usually reddish with white underparts and a bushy tail. Red foxes feed mainly on mice and rats but also eat chickens, game birds, and fallen fruit. They may occasionally eat carrion (dead animals), but are not scavengers in the usual sense of the word.

The Desert Fox Vulpes ruppelli and the Egyptian Fox Vulpes nilotica are slightly smaller and yellowish brown, but they are otherwise very similar to the red fox. The Fennec Vulpes zerda is a very small fox with large ears. It is now found in the Middle East and Egypt and was probably found in Israel also in earlier times. It feeds on insects and mice.

Foxes live in pairs, singly or in small family groups when they have young. During the day they live in holes in the ground usually dug by some other animal and come out at night to feed. When chased by dogs they are very clever at escaping, often doubling back on their tracks and then jumping sideways and heading in a new direction, thus confusing the scent trail. They also run up streams and thus avoid laying a scent trail altogether.

Red fox, Wikimedia Commons

Jackal: The jackal found in Israel is the Golden or Oriental Jackal Canis aureus. It is also sometimes referred to as the Indian jackal. This animal is larger than the fox. It is yellowish brown with black tips to the long fur on its back.

Jackals eat almost anything and are great opportunists moving very fast with clever tactics when they have to. They have been known to steal bread from people’s houses and baby animals even from dangerous wild pigs. They are scavengers, eating household rubbish as well as carrion, especially the remains of carcasses killed by lions, but they also eat beetles and birds’ eggs and kill small mammals game birds and domestic chickens and ducks.

In some of the literature there is reference to the fact that jackals live in packs. This is not strictly correct. They live in pairs or small family groups but they may associate temporarily in larger groups when many pairs are attracted to the same burrows, carrion, refuse dumps, or potential prey. In these larger temporary groups they may cooperate and act together like a pack.

Jackals live in burrows made by other animals or in abandoned human houses or shelters and emerge to feed at night. They yap, howl, and wail at great length at the entrance to their burrow, especially on moonlit nights, with one pair triggering a response from neighboring pairs.

Both foxes and jackals are extremely intelligent animals, and their quick-witted, crafty opportunism is legendary in the Middle East, Africa, and Europe. The fables of Aesop, a North African philosopher and storyteller, which feature the crafty fox, date from about the time of Daniel. The fox also figures in Greek and Roman fables. Similar fables about opportunistic jackals have been widespread in Africa and the Middle East for centuries.

In ancient Arabic literature and in the Talmud and Midrash the word “lion” stands for a truly great and powerful person. In contrast “jackal” is used to designate an insignificant but self-important person. Since this figurative usage of “lion” (or “lioness”) is also common in the Bible there is a strong probability that the term “jackal” or “fox” used as a metaphor in the Bible for a person carries the connotation of self-important insignificance.

However the main symbolism associated with the jackal in the Bible is related to its habit of living among ruins and feeding on carcasses. To say that a certain place would become the dwelling place of jackals meant that the place would become deserted and lie in ruins, as the result of war. The jackal was thus a symbol of death and desolation as well as insignificance and opportunistic craftiness.

In areas where jackals are known, but not foxes, the word for jackal can be used for both. Similarly, if foxes are known but not jackals, the one word will suffice. In areas where neither foxes nor jackals are found, there may be related animals such as the Coyote Canis latrans or various types of wild dog or small wolf. In those few areas where even these are not found, one may use an expression such as “wild dog” or a transliteration.

Golden jackal, Wikimedia Commons

Isaiah 13:21f.: In this verse there are four words for howling wild animals that inhabit deserted buildings: tsiyim, ’ochim, ’iyim, tanim . All except tsiyim probably mean “jackal”; however, to maintain the parallelism of the Hebrew poem, it is better to translate both tsiyim and ’iyim as “hyenas”. These verses will then be translated as:
Wailing hyenas will settle there,
Howling jackals will fill their houses.
. . . . . . . . . . . . . . . .
Hyenas will wail in their fortresses,
And jackals howl in their luxurious palaces.

The word ’ochim occurs only here in the Bible. It is derived from a Hebrew word meaning “to howl”. “Owls” is a possibility, but “jackals” fits the context better, as it then preserves the parallelism of “jackals” and “hyenas”.

Judges 15:4: Since jackals are easier to trap because they are more easily attracted to baits of meat, most modern translations interpret shu‘al as jackal in this passage.

Nehemiah 4:3: Since the fox is smaller and lighter than the jackal, fox is the preferred interpretation here. The meaning is thus something like “Even if a little fox were to climb on these walls they would collapse.” Where foxes or jackals are not known, an expression for a small dog could be used in this context.

Psalms 63:10: Since the reference is to the enemy soldiers dying in battle and becoming carrion (that is, lying unburied), the interpretation of shu‘al should be “jackals”.

Song of Songs 2:15: This verse is very difficult to interpret. While foxes may occasionally eat fallen grapes, or grapes low down on a vine, they cannot accurately be described as “ruiners of vineyards”. It seems more likely that what is in focus is the fact that for Israelites jackals symbolize ruin.

Jeremiah 51:34 : Although many English versions translate tan in this verse as “dragon” or “serpent”, it seems likely that “jackal” is better; jackals often swallow their food in a great hurry without chewing properly, and then vomit it later when they are under cover and eat it a second time more slowly.

Source: All Creatures Great and Small: Living things in the Bible (UBS Helps for Translators)

See fox, fox (Herod), and jackal.

Translation commentary on Isaiah 35:7

Verse 7 expands on the theme of water in the desert, giving examples of what will happen. Verses 8-10 will provide a different illustration of the restoration that will take place.

The burning sand shall become a pool is the first example. The Hebrew word rendered burning sand refers to something that is very hot. In 49.10 the same word is translated “scorching wind,” but the context here suggests it must refer to ground that is parched as a result of being exposed to the blazing sun. Like Revised Standard Version, many translations say “burning sand” (New Revised Standard Version, Good News Translation, New International Version; similarly Contemporary English Version, New American Bible), but Revised English Bible refers to a “mirage,” which is caused by heat rising from very hot ground. Yahweh will turn the hot, parched ground into a pool of water (see the comments on 14.23; see also 41.18). Good News Translation and Contemporary English Version use “lake,” while Bible en français courant and Die Bibel im heutigen Deutsch say “pond,” which is a small lake.

And the thirsty ground springs of water: The figurative expression thirsty ground refers to very dry ground on which no rain has fallen. In such places Yahweh will cause springs of water to bubble up (see also 49.10). The verb shall become in the first line is implied here. This line may be rendered “and springs will bubble up from [or, come out of] the dry ground.”

The haunt of jackals shall become a swamp is literally “in a habitation of jackals her resting place.” Revised Standard Version emends the text for its reading, but we agree with Hebrew Old Testament Text Project that this should not be done. If we take the pronoun “her” to refer back to the “jackals,” as Hebrew Old Testament Text Project and de~Waard suggest, then we can read “in the haunt of jackals, their resting place.” This may be rendered “in the places where jackals once lived.” This is similar to what is found in most modern translations; for example, for the last two lines Bible en français courant has “At the very place where jackals once lived, reeds and rushes will grow.” For the haunt of jackals, see the comments on 34.13. This expression gives a picture of desolate places, where no humans are living.

The grass shall become reeds and rushes is literally “grass for [or, becomes] reed and papyrus.” This has been understood to mean that either grass will grow to replace the reeds and rushes (so Revised English Bible), or that reeds and rushes will replace the grass (so Revised Standard Version). Since reeds and rushes suggest the presence of plenty of water, we recommend the second interpretation in this context. Good News Translation does not mention any replacement by omitting the word grass, which is a possible reading here (see the last example below). For reeds and rushes, see the comments on 19.6, even though that verse uses a different Hebrew word for rushes.

Translation examples for this verse are:

• The hot land will become a pool of water,
and the thirsty ground will be watered by springs;
where the jackals live,
the grass will become reeds and marsh grass [or, rushes].

• The burnt ground will become a pool of water,
and springs will water the dry ground;
the grass in the jackals’ lairs
will become reeds and papyrus.

• The hot sand will become a pond [filled with/of water],
and springs [of water] will bubble up from the thirsty ground.
Where jackals once lived,
reeds and rushes [or, water plants] will grow.

Quoted with permission from Ogden, Graham S. and Sterk, Jan. A Handbook on Isaiah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2011. For this and other handbooks for translators see here .