myrrh

The Greek and Hebrew that is translated as “myrrh” in English is translated as “bitter medicine” in Michoacán Nahuatl and as “myrrh perfume” in Tzotzil (source: Ronald D. Olson in Notes on Translation January, 1968, p. 15ff.).

In Mark 15:23, Usila Chinantec translates it as “the herb myrrh which is useful so that one not feel pain in his body.” (Source: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.)

 

Myrrh is probably the most precious spice in the Bible. It was worth more than its weight in gold. Our experts agree that the Hebrew word mor refers to the resin of one of the Commiphora genus, either myrrha, abyssinica or schimperi, all of which grew in what is now Yemen, Ethiopia, Somalia, and Madagascar. Other kinds of myrrh may have come from India (Commiphora erythraea, Commiphora opobalsamum). A more difficult question is the meaning of the word deror in Exodus 30:23. In the other places where it occurs it means “freedom” or “liberty.” This is the basis for the word “liquid” in some versions, but there is no certainty that “free” means “liquid.” The fact that myrrh was sometimes mixed with wine may suggest that deror means “liquid” here, but on the other hand, the weight of the myrrh is given in dry measure rather than liquid measure, which argues against it.

The myrrh plant is a bush or shrub with thick thorny branches that project and bend at odd angles. The leaves come in sets of three. The fruit is oval like a plum. The wood and bark have a pleasant smell. The gum oozes naturally from the branches, though some harvesters incise the branches to increase the flow. The sap or gum is clear or yellowish brown when it comes out, but gets darker as it dries. The taste of the gum is bitter (note the similarity of mor to the Hebrew word mar meaning “bitter”). In markets the gum is often found mixed with that of the kataf bush (bisabol).

God prescribed myrrh as an ingredient of the holy anointing oil (Exodus 30:23), and it is used as perfume in Esther, Psalms, Proverbs, and eight times in Song of Songs. It was brought as an expensive gift by the Magi to the new King (Matthew 2:11). As Jesus was dying on the cross, sympathetic bystanders may have offered it to him mixed with wine (Mark 15:23; see the parallel account in Matthew 27:34). Joseph of Arimathea and Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes to prepare Jesus’ body for burial (John 19:39). In ancient Egypt myrrh was burned on the altars of the sun god, and in Persia it was attached to the crowns of kings when they appeared in public. Romans burned myrrh at funerals and cremations, which helps to explain its inclusion in the list of spices in Revelation 18:13. Today it is used in perfumes, lotions, and even in toothpaste.

Varieties of myrrh grow in the Horn of Africa and Madagascar, so people from those areas should have no difficulty finding words for it. As to whether the myrrh in Exodus 30:23 was liquid or solid, there seems to be no consensus, and the translator may be forgiven for simply ignoring the Hebrew word deror . Possible transliterations are Hebrew mor, Arabic mar, French mireh, and Spanish/Portuguese mirra.

Harvesting myrrh, Wikimedia Commons

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)

See also mixture of myrrh with aloes.

frankincense

The Hebrew and Greek that is translated in English as “frankincense” is translated in Lokạạ as ebạạm yạ insẹnsii or “sap of incense.” (Source: J.A. Naudé, C.L. Miller Naudé, J.O. Obono in Acta Theologica 43/2, 2023, p. 129ff. )

 

Frankincense Boswellia sacra is a yellow or reddish gum produced by one of the fifteen aromatic species of Boswellia. It was probably imported into Israel from Arabia, Africa, or Asia. Egyptian pictorial records indicate that Queen Hatshepsut travelled to a place called “Punt” (possibly Somalia or even India) and brought back specimens that look like Boswellia trees, planting them in her palace garden. Some people call frankincense olibanum (a Middle Eastern word meaning “incense”), but it is possible that olibanum may properly refer only to Boswellia serrata from India, which has a lemon/lime smell as opposed to the orange smell of true frankincense.

Today the best frankincense is reputed to come from Oman, but Yemen and Somalia also produce a lot of it. The name olibanum may come from the Arabic al-lubán (milk) or from the equivalent of “oil of Lebanon.” The Hebrew word levonah can mean either “white” or “Lebanese.”

Boswellia trees are actually shrubs reaching 3 meters (10 feet) in height, with multiple trunks coming from the ground. They have pinnate leaves and small greenish or white flowers. The gum of Boswellia trees comes out by itself in little drops from the branches and twigs, but it can also be extracted by cutting through the bark of the trunk. The resin appears in globs and hardens.

Frankincense was an ingredient of the incense burned in the Tabernacle of ancient Israel, and it was prescribed as part of their cereal offerings.

A classifier will be useful if available (for example, “resin of”). Transliterations of the word for frankincense from Hebrew (labona, lebonahi), Greek (libano), French (bosweli, olibán), or Arabic (akor, mager, mogar) will be more readable than those from English (firankinsensi).

Boswellia sacra, Wikimedia Commons

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)

spikenard / nard

The name “spikenard” seems to be gaining ground over “nard” in global English. The Hebrew and Greek words for spikenard could have referred to a variety of substances from a variety of plants. Zohary (Plants of the Bible. Cambridge University Press, 1982) takes the New Testament spikenard to be the same as the Old Testament one, namely Nardostachys jatamansi from India. Hepper (Baker Encyclopedia of Bible Plants: Flowers and Trees, Fruits and Vegetables, Ecology. Baker Book House, 1992) doubts the Indian origin of most biblical spices and suggests that the references in Song of Songs may be to the Camel Grass Cymbopogon schoenanthus, which grows in the deserts of Arabia and North Africa. Assyrians called it lardu. However, if the writing of Song of Songs is late, the Indian origin of spikenard mentioned there is quite possible. The Greek expression nardos pistikos in Mark 14:3 and John 12:3 is rendered “pure nard” by NRSVue, but the meaning of pistikos is debatable. It may in fact come from the Sanskrit picita, the local name of the spikenard plant. In Arabic spikenard is called sunbul Hindi (“Indian spike”).

The spikenard plant is a leafy bush less than a meter (3 feet) high, with fragrant-smelling, short stems and a tuft of three narrow leaflets at the tip of each stem. The pink flowers are umbrella-shaped. The rhizomes (tubers) are pounded to extract pungent, pale orange or yellow oil.

The two references to spikenard in Song of Songs 4:13 and 4:14 are metaphorical, the bride being referred to as a luxurious garden or park filled with all kinds of lovely spice plants and trees. The spikenard there is mentioned first in the plural in Hebrew, paired with a plural form of henna, as though they are plants or trees, or perhaps the fruit of trees. Then its singular form is paired with saffron, followed by calamus and cinnamon. Spikenard was a luxury item in ancient Egypt, the Near East, and Rome. A Chinese medical text written around 1100 A.D. notes the calming effect of spikenard incense. It is still used in incense sticks (senko) in China and as a medicine. It is also used in Japan as an ingredient of the incense used in the Plum Blossom Festival. In John 12:3 spikenard is cited as the “costly perfume” used by Mary, the sister of Lazarus, to anoint Jesus.

For the metaphorical references in Song of Songs a cultural equivalent of spikenard is appropriate. The references in Mark and John are of course non-rhetorical and should be translated with a local name for spikenard where possible or transliterated where translators feel it is important to be concordant throughout. A transliteration such as “naridi” is recommended.

Spikenard Wikimedia Commons

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)

opobalsamum (balsam; balm)

The Hebrew word bosem, which is often rendered “balm” (derived from “balsam”), can refer to any type of aromatic healing substance, but it also designates the product of a particular tree, the balsam or opobalsamum Commiphora gileadensis. Arabs call it balasam or balasham. In the Talmud it is called afarsimon. Excavations near En Gedi have uncovered an ancient processing plant for balsam oil.

The opobalsamum tree likes a desert or semi-desert climate. It grows to 2‑3 meters (7‑10 feet) tall and has small, wrinkled, three-part leaves, white flowers, and pea-sized red berries that have a fragrant yellow seed inside. The bark of younger branches is gray, turning brown with age. The resin appears by itself in green droplets from the stems and branches, but collectors also make cuts in the branches to speed the process. The droplets turn from green to brown, clump together, and fall to the ground, where they are collected.

In Bible times, balsam oil was used in holy anointing oil, as medicine, and as an ingredient of perfume.

A generic word or phrase for sweet-smelling substances is appropriate to render bosem, although where a specific name for the balsam tree is available, as in southwestern Arabia and Somalia, this could also be used. At least one hundred species of the genus Commiphora are spread throughout dry areas of the world. Translators in some areas will know the plants; others may know only the dried resin of Commiphora sold in spice markets.

Balsam tree, Photo by Nigel Hepper

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)

saffron crocus

Our experts agree on the identification of the Hebrew word karkom with the saffron crocus Crocus sativus, but there are others who identify it as the Indian plant Turmeric Curcuma longa on the basis of its Arabic name kurkum or kurkam. However, according to Moldenke (Plants of the Bible. Ronald Press. 1952), Arabic kurkum refers to the plant, and the product from it is called saferan, from which we get the English word “saffron” (compare Arabic asfar, meaning “yellow”). Saffron is now widely known as a food additive and dye, but in Bible times it was also considered a perfume and medicine. It comes from the reddish-purple flowers of the crocus, which grew throughout Asia Minor in Bible times. Since then it has been widely cultivated in Europe, England, and America. The English word “crocus” comes from Hebrew karkom via Greek krokos.

Archeological records indicate that saffron was cultivated in the seventh century B.C. in Assyria and later in Crete (Bronze Age). Saffron-based paint has been found in fifty thousand year old pictures in what is today Iraq. The Sumerians used saffron for medicine and magical potions and traded it with other kingdoms. International trade reached a peak with the Minoans in the second millennium B.C. Use of saffron spread into Asia via the Persians and/or the Mongol invaders, and today Buddhist monks in India wear saffron-colored robes. Merchants in the Middle East sell dried safflower (Carthamus tinctorius) as saferan, but real saffron comes only from crocus flowers. The fake saffron is appropriately called alazor bastardo in Spanish and safran batard in French.

Crocus plants have long, tapered grasslike leaves growing from an onion-like bulb under the ground. They grow to less than 13 centimeters (5 inches) in height and have beautiful reddish or purple flowers.

In Bible times saffron was used as perfume and as medicine, but today it is mostly known as a coloring agent for cloth and food. One reason why it was costly is that it takes about six hundred flowers to produce a few drops of oil.

Since Bible times the saffron crocus has been grown mostly in the Mediterranean basin, but it also thrives in India, Oceana, and North Africa, so in those places local words will likely be found. Elsewhere, transliteration from a major language is recommended.

Crocus sativus, Wikimedia Commons

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)

See also crocus.

fat, oil

The different Hebrew and Greek terms that are translated as “(olive) oil” and “(animal) fat” in English are translated in Kwere with only one term: mavuta. (Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

cinnamon

True cinnamon Cinnamomum verum (or Cinnamomum zeylanicum) is a tree found mostly in Sri Lanka, India, and Burma. The Hebrew word qinnamon may ultimately derive from an early form of the Malaysian/Indonesian expression kayu manis, meaning “sweet wood.” As in the case of cassia, there is debate about whether the cinnamon mentioned in the Old Testament could have been imported from the Far East or whether there was perhaps a spice from Arabia or Africa that was named qinnamon, because this name was known at the time of writing. Some scholars believe that there was trade between India and Egypt as early as the second millennium B.C. In fact, the renowned Egyptian queen Hatshepsut is thought to have brought myrrh or frankincense trees from “Punt,” which could have been Somalia or even India, in 1490 B.C. However, she apparently did not bring cinnamon trees, nor are cinnamon and cassia among the spices found in the tombs of Egypt. So the true identity of the biblical cinnamon is still in question.

The true cinnamon tree grows to 10 meters (33 feet) in height. The stem branches plentifully. The leathery leaves are 10-15 centimeters (4-6 inches) in length and have three light-colored, radiating veins. The spongy outer bark is scraped off, revealing a fragrant pale brown inner bark. This inner bark carries the cinnamon flavor. It is cut off and dried, and the bark curls to form little scrolls. The small flowers have an unpleasant smell.

According to Exodus 30:23, cinnamon was an ingredient of the holy oil used to anoint the Tabernacle, ark, and priests. The temptress of Proverbs 7:17 perfumes her bed with it, together with myrrh and aloes. Today the bark of cinnamon is ground into powder and used as a spice for food and as an ingredient in incense and perfume. Even the leaves and unripe berries (“buds”) are marketed as condiments.

Translators in Asia will be able to use their own word for cinnamon. They will even be able to distinguish between cassia and cinnamon. In other areas it is best to transliterate from Hebrew qinnamon or a major language. Since the bark was ground into powder, the words “bark” or “powder” may be useful as classifiers. In Exodus 30:23 and 24 translators will need two words for the closely related cassia and cinnamon.

Cinnamon tree with bark removed, Wikimedia Commons

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)

reed

There are two general types of reed in Israel, the Common Reed Phragmites australis and the Giant Reed Arundo donax, and it is impossible to say which one is intended in a given biblical context.

The English word “cane” comes from the Hebrew word qaneh. Qaneh is the most general Hebrew word of the many referring to reeds and rushes. Like the English word “reed,” it may refer to a specific type of reed or be a general name for several kinds of water plant. This word is also used to refer to the stalk of grain in Pharaoh’s dream (Genesis 41:5, Genesis 41:22), to the shaft and branches of the golden lampstand in the Tabernacle (Exodus 25:31 et al.), to the beam of a scale (Isaiah 46:6), to the upper arm of a person (Job 31:22), to a measuring stick (Ezekiel 40:3 et al.), and to aromatic cane (Song of Songs 4:14 et al.).

The Greek word kalamos is also used to refer to a measuring stick (Revelation 11:1 et al.) and to a pen (3 John 1:13 and 3 Maccabees 4:20).

The common reed is a tall grass with stiff, sharply-pointed leaves and a plume-like flower head that reaches to more than 2 meters (7 feet). It grows in lakes and streams, the roots creeping across the bottom of the lake to produce new leaves and stalks.

The giant reed is similar to the common reed but tends to grow not in the water but on the river banks. Its majestic plumes can reach up to 5 meters (17 feet) in height on hollow stalks that look like bamboo.

Reeds of both kinds were used for baskets, mats, flutes, pens, arrows, and roof-coverings. Isaiah 42:3 says that the Messiah will be gentle with weak people (“a bruised reed he will not break”), in contrast to the typical iron-fisted tyrants of the day. The Pharaoh is likened to an undependable reed staff in 2 Kings 18:21 et al. In 1 Kings 14:15 Israel is compared to a reed shaking in the water.

The common reed of the Mediterranean area has relatives in Europe, India, Japan, and North America. It is thought to be the only species of the genus Phragmites (although some botanists divide it into three species). It is very important for conservationists, because it provides habitat for many kinds of animals and birds. In North America the weaker native type is being overtaken by more robust types from Europe, which are now threatening other kinds of marsh plants. In Japan people eat the young shoots of reeds. Native Americans used to eat the seeds.

Translators living near lakes and rivers will be able to find an equivalent, if not a relative, of the reed. Others can be generic and use “grass” or a phrase such as “tall grass growing in the water.”

Common reed, photo by Rob Koops

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)

In Newari it is translated as “bamboo.” (Source: Newari Back Translation)