the Hebrew and Greek that is translated with “sword” in English is translated in Tepeuxila Cuicatec as “machete that is sharp on two sides,” in Lalana Chinantec as “machete” and in San Mateo del Mar Huave as “knife.” (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
See also two-edged sword.
The Hebrew that is translated “yoke” or similar in English is translated in the interconfessional Chichewa translation (publ. 1999) with goli or “slave-stick.” (Source: Ernst Wendland in The Bible Translator 1981, p. 107)
The Hebrew that is often translated as “by your sword you shall live” in English is translated into Pass Valley Yali as “you will live by using your big knife to rob.”