Amos

The Hebrew and Latin that is transliterated as “Amos” in English is translated in Spanish Sign Language with the sign for “renovate / renew,” particularly referring to Amos 9:11. (Source: Steve Parkhurst)


“Amos” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In Swiss-German Sign Language it is translated with the sign that depicts Amos’ move from the Southern Kingdom of Judah into the Northern Kingdom of Israel to prophesy against it.


“Amos” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

In Hungarian Sign Language it is translated with a sign reflecting the meaning and significance of the Hebrew name: burden-bearer or one who carries a load. While the biblical text does not explicitly define the name, its meaning indirectly alludes to the prophet’s ministry, as he proclaimed heavy judgments (burdens) against Israel. “I will crush you as a cart crushes, when loaded with grain.” (Amos 2:13). (Source: Jenjelvi Biblia and Andrea Bokros)


“Amos” in Hungarian Sign Language — note that only the first part refers to “Amos,” the second and third parts refer to “prophet” and “book” (source )

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

Following is a Russian Orthodox icon of Amos from the 18th century (found in the Transfiguration Church, Kizhi Monastery, Karelia, Russia). The words on the scroll are extracted from Isaiah 13:6: “For the day of the Lord is near; it will come like destruction from the Almighty!”

 
Orthodox Icons are not drawings or creations of imagination. They are in fact writings of things not of this world. Icons can represent our Lord Jesus Christ, the Virgin Mary, and the Saints. They can also represent the Holy Trinity, Angels, the Heavenly hosts, and even events. Orthodox icons, unlike Western pictures, change the perspective and form of the image so that it is not naturalistic. This is done so that we can look beyond appearances of the world, and instead look to the spiritual truth of the holy person or event. (Source )

More information on Amos (prophet) .

complete verse (Amos 7:11)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Amos 7:11:

  • Kupsabiny: “(He) goes around saying, ‘Jeroboam shall die in battle and the people of Israel shall be taken to another country away from their own country.’ ’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Because this is what Amos is saying:
    "’Jeroboam will be killed by the sword
    and Israel will surely go into exile
    to a country far from their own land.’"” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “For this is what he is-saying: ‘Jeroboam will-die in war/battle, and very surely those from-Israel will-be-taken-captives to another nation.’ ’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “This is what he is saying:
    ‘Jeroboam will soon be killed by someone using a sword,
    and the people of Israel will be exiled/forced to leave their land and go to another country.’’” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on Amos 7:11

For thus Amos has said, ‘Jeroboam shall die by the sword/This is what he says: ‘Jeroboam will die in battle. In this verse Amaziah supports his report to Jeroboam by quoting what Amos has said. A quotation inside a quotation is sometimes difficult. See 1.2 and 4.1. To eliminate the inside quotation it is possible to translate something like “Amos is saying that your majesty/you will….”

By the sword/in battle. See 4.10.

And Israel must go into exile away from his land/and the people of Israel will be taken away from their land into exile. On exile, see 5.5, 27; 6.7. An alternative rendering would be: “Enemies will force/ cause the people of Israel to leave their country and to become captives far away.”

Quoted with permission from de Waard, Jan & Smalley, William A. A Handbook on Amos. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1979. For this and other handbooks for translators see here .