brother (fellow believer)

The Greek that is translated in English as “brother” (in the sense of a fellow believer), is translated with a specifically coined word in Kachin: “There are two terms for brother in Kachin. One is used to refer to a Christian brother. This term combines ‘older and younger brother.’ The other term is used specifically for addressing siblings. When one uses this term, one must specify if the older or younger person is involved. A parallel system exists for ‘sister’ as well. In [these verses], the term for ‘a Christian brother’ is used.” (Source: Gam Seng Shae)

In Martu Wangka it is translated as “relative” (this is also the term that is used for “follower.”) (Source: Carl Gross)

See also brothers.

complete verse (Acts 9:30)

Following are a number of back-translations of Acts 9:30:

  • Uma: “So, when his one-faith relatives knew that there were those who wanted to kill him, they accompanied him to the village of Kaisarea. From Kaisarea, they sent him off to the village of Tarsus.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “When his fellow-disciples of Isa knew about this, they accompanied Saul going down to Kesarea and they told him to leave for Tarsus.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when this was known to his companion believers, they took Saul there to the village of Caesarea and there they sent him on a boat going to the village of Tarsus.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When however his fellow believers found-out, they went and escorted him to Cesarea, then they sent-him-off to go to Tarsus.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But, when his siblings in believing knew that (some people) were intending to do like that to him, they escorted Saulo as far as Cesarea. When they arrived there, they caused him to sail so that he could go home to Tarso.” (Source: Tagbanwa Back Translation)