village

The Hebrew and Greek that is translated as “village” or “town” in English is translated in Noongar as karlamaya or “fire (used for “home“) + houses” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).

In Elhomwe it is typically translated as “place.” “Here in Malawi, villages very small, so changed to ‘places,’ since not sure whether biblical reference just to small villages or also to bigger towns. (Source: project-specific translation notes in Paratext)

Philistines

The term that is transliterated as “Philistines” in English is translated in American Sign Language with a sign that signifies the helmet the Philistine warriors wore was decorated with feather-like objects. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)


“Philistines” in American Sign Language, source: Deaf Harbor

Click or tap here to see a short video clip about Philistines (source: Bible Lands 2012)

Judah, Judea

The name that is transliterated as “Judah” or “Judea” in English (referring to the son of Jacob, the tribe, and the territory) is translated in Spanish Sign Language as “lion” (referring to Genesis 49:9 and Revelation 5:5). This sign for lion is reserved for regions and kingdoms. (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. and Steve Parkhurst)


“Judah” and “Judea” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

See also Judah, Judah (son of Jacob) , and Tribe of Judah .

complete verse (2 Chronicles 28:18)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Chronicles 28:18:

  • Kupsabiny: “Also the Philistines raided the cities which were in the slopes and in Negev and settled there. Those Philistines captured these cities: Beth-shemesh, Aijalon and Gederoth, Soko, Timnah and Gimzo together with their villages.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Also the Philistines had plundered the hills and cities of the Negev of Judah. They defeated and took Beth-shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco, Timnah and Gimzo and their villages.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Aside from this, the Filistinhon also attacked the towns of Juda which is on the west hills and in Negev. They captured Bet Shemesh, Ayalon, Gederot, Soco, Timnah, and Gimzo, including its surrounding villages/[lit. barrios]; and they lived there now.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “At the same time, men from Philistia had raided/attacked towns in the foothills and in the southern desert of Judah. They had captured Beth-Shemesh, Aijalon, and Gederoth cities, as well as Soco, Timnah and Gimzo towns and the nearby villages.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on 2 Chronicles 28:18

And the Philistines had made raids on the cities … and had taken …: Revised Standard Version uses the past perfect tense here to describe events that had taken place previously, but Good News Translation interprets the text to mean that these events were taking place at the same time as the events just reported. Probably the Hebrew verb form here should be understood as indicating a pause in the description of events about sending for help from Assyria in order to supply background information about what the Philistines had done. The past perfect tense in Revised Standard Version (had made raids and had taken) seems preferable to the past tense in Good News Translation. For the Hebrew verb rendered had made raids, see the comments on 1 Chr 14.9.

The Shephelah refers to the western foothills of Judah (see the comments on 1 Chr 27.28 and 2 Chr 1.15).

The Negeb of Judah refers to the southern, dry region of the kingdom of Judah (compare Jdg 1.9; 1 Sam 27.10). Instead of transliterating the term Negeb, it may be better to translate the meaning by rendering the Negeb of Judah as “southern Judah” (Good News Translation, New Century Version) or “the southern region of Judah” (Bible en français courant).

For the city of Beth-shemesh, see the comments on 2 Chr 25.21; for the city of Aijalon, see 2 Chr 11.10.

Gederoth was a city located in the Shephelah (see Josh 15.41). This city is not to be confused with Gederah, another city in the Shephelah (see 1 Chr 4.23).

Soco is the name of three different cities in the Old Testament. The reference here is most likely to the city located in the Shephelah, mentioned in Josh 15.35 and 1 Sam 17.1 (see the comments on 2 Chr 11.7). Another Soco was located in the hill country of Judah (see Josh 15.48).

The city of Timnah, which was located on the northern border of Judah, passed back and forth between Philistine and Israelite control. At the time of Samson the city was occupied by the Philistines (Jdg 14–15). At the time of King Ahaz Timnah was under Judean control. This city was about 6.5 kilometers (4 miles) north of Beth-shemesh. Timnah has been identified as modern-day Tell el-Batashi.

Gimzo was a city located in the lowland region near the Philistine plain. It has been identified with modern Jimzu, about 5 kilometers (3 miles) southeast of Lod (referred to in the Maccabean period and in the New Testament as Lydda) off the Jerusalem road in the Aijalon Valley.

For the Hebrew word rendered villages (literally “daughters”), see the comments on 1 Chr 2.23. Instead of repeating with its villages three times in this verse, many languages will find it more natural to follow the model of Good News Translation which gives the names of the three cities and then mentions their surrounding villages all together.

And they settled there: The Hebrew verb rendered settled means “to sit down” or “to dwell.” The sense here is that the Philistines did more than occupy the towns and villages for a short time. They came and stayed. Good News Translation expresses the meaning well by adding the word “permanently.”

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on 2 Chronicles 28:18

28:18a The Philistines had also raided the cities of the foothills

At the same time, the Philistines raided the towns in the lower slopes
-or-
In addition, the Philistines had attacked the towns in the lowland ⌊to the west

28:18b and the Negev of Judah,

and the Negev that belonged to Judah.
-or-
and the south of Judah.

28:18c capturing and occupying Beth-shemesh, Aijalon, and Gederoth,

They took Beth-shemesh, Aijalon, and Gederoth and settled there,
-or-
They captured ⌊the towns of⌋ Beth-shemesh and Aijalon and Gederoth and lived there.

28:18d as well as Soco, Timnah, and Gimzo with their villages.

and also Soco, Timnah and Gimzo, and the villages around them.
-or-
They also took ⌊the towns of⌋ Soco and Timnah and Gimzo and their surrounding villages.

© 2021, 2022 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.