Philistines

The term that is transliterated as “Philistines” in English is translated in American Sign Language with a sign that signifies the helmet the Philistine warriors wore was decorated with feather-like objects. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)


“Philistines” in American Sign Language, source: Deaf Harbor

Click or tap here to see a short video clip about Philistines (source: Bible Lands 2012)

complete verse (1 Chronicles 11:13)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 11:13:

  • Kupsabiny: “He was together with David at Pas-dammim when the Philistines gathered there wanting to fight. The battle took place in a farm where there was much barley, and then, the people of Israel from the Philistines.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “He was with David at Pas-Dammim. The Philistines gathered in a barley field there to do battle.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “He was one who accompanied David when they fought-against the Filistinhon at Pas Damim. They fought there at the field of barley. The Israelinhon fled,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “One day he was with David at Pas Dammim when the soldiers of Philistia gathered there for the battle. There was a field of barley there. At first the Israeli soldiers ran away from the soldiers of Philistia,” (Source: Translation for Translators)

David

The name that is transliterated as “David” in English means “beloved.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Spanish Sign Language it is translated with the sign signifying king and a sling (referring to 1 Samuel 17:49 and 2 Samuel 5:4). (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. )


“Elizabeth” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In German Sign Language it is only the sling. (See here ).


“David” in German Sign Language (source )

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

The (Protestant) Mandarin Chinese transliteration of “David” is 大卫 (衛) / Dàwèi which carries an additional meaning of “Great Protector.”

Click or tap here to see a short video clip about David (source: Bible Lands 2012)

Learn more on Bible Odyssey: David .

barley

Barley Hordeum distichum or Hordeum vulgare is a type of grass like wheat and rice. It has been cultivated in the Middle East for thousands of years and is now one of the most prominent seed crops grown in the world. Twenty species are known, of which eight are European. Barley needs less rain than wheat does, so in the Holy Land it was typically found in the drier areas above the coastal plain and near the desert. From 2 Kings 7:1 and Revelation 6:6 we know that barley was considered inferior to wheat and was often used to feed animals, as it is today. When the wheat supply ran out, people had to make their bread with barley. Barley was gathered before wheat, the harvest coming around March or April in the lower regions and in May in the mountains (see Exodus 9:31 et al.). In Egypt and in ancient Greece barley was used to make beer.

Barley plants look like wheat or rice. They are less than 1 meter (3 feet) tall, and have a single head on each stalk, with six rows of kernels, although the biblical kind may have had only two rows. The head bends at a down-ward angle when it is ripe.

In the story of Gideon and the Midianites in Judges 7:13, “a cake of barley” representing the (despised) Israelite army tumbles into the Midianite camp and knocks down the tent (representing the nomadic Midianites).

Barley is a plant of temperate zones, like Europe and the Near East; it does not grow well in the tropics. However, barley has been recently introduced along with wheat into many parts of the world for brewing beer and other malted drinks. It is also known to have grown in Korea as early as 1500 B.C. along with wheat and millet. It is becoming known in Malay as barli. Except for the reference in Judges, all references to barley in the Bible are non-rhetorical, so unrelated cultural equivalents are discouraged. Some receptor language speakers may coin a name for it as in Malay, or the translator can use a transliteration from Hebrew (se‘orah), Latin (horideyo), or from a major language (for example, Arabic sha’ir, Spanish cebada, French orge, Portuguese cevada, Swahili shayiri), together with a classifier, if there is one (for example, “grain of shayir”).

Barley, Wikimedia Commons

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)

See also barley bread.

Translation commentary on 1 Chronicles 11:13

He was with David at Pas-dammin when the Philistines were gathered there for battle: The pronoun He refers to Eleazar, which New Century Version makes explicit. In 2 Sam 23.11 it was Shammah, not Eleazar, who was with David at Pas Dammin. It is possible to understand the pronoun here in 1 Chronicles as referring to Shammah, but this is not the most natural way of understanding the Hebrew. The pronoun in Hebrew may be understood as emphatic, and for this reason some begin this verse with “He is the one who was with David…” or “It is he who was with David…” (Parole de Vie, Nouvelle version Segond révisée, Traduction œcuménique de la Bible).

Pas-dammim is a variant of the name “Ephes-dammin” (1 Sam 17.1), an area located west of Bethlehem toward the Philistine coast. It probably is the same as modern Damun, which is about 6 kilometers (3.5 miles) northeast of Socoh. La Bible Pléiade reads “Ephes-Dammin” here.

There was a plot of ground full of barley: The Hebrew words translated a plot of ground sometimes refer to a plot of land given to an individual out of the whole land belonging to a community. That is, the noun rendered plot refers to a part of something larger. Here it apparently refers to a field (so most translations), but it could refer to a smaller area within a larger field. NET Bible, for example, says “In an area of the field that was full of barley.” Compare also “and there was a section of the field full of barley” (Knoppers) and “A portion of the field was full of barley” (Klein).

Instead of barley, the parallel text in 2 Sam 23.11 has “lentils,” which are the flat seeds of a small, pea-like plant. The Hebrew words for barley and “lentils” are similar enough in spelling that the writer or a scribe may have miscopied one of the nouns. This may be dealt with in a footnote if considered necessary, but there is no legitimate reason to harmonize the two texts. Translators should refer to barley in this verse. Barley is a grain that was used for making bread, porridge, and beer. It was also used to feed horses, donkeys, and cattle. Barley could grow in places of low rainfall and poor soil where wheat could not grow, so it was a very important grain in Israel. Since barley is unknown in many parts of the world, the term is often borrowed from the dominant language in the area. In this context some translators may prefer to use a more general word for “grain.”

And the men fled from the Philistines is literally “the people fled…” (so New Revised Standard Version, Revised English Bible). But the Hebrew word for “people” is often used in such a context to refer to a military group. Here it apparently refers to David’s soldiers. New Jewish Publication Society’s Tanakh is correct in translating “the people” as “the troops.” But in order to ensure that the reader knows which side is in view, others may wish to say more specifically “the Israelites” (Good News Translation, Die Bibel im heutigen Deutsch), “the Israelite army” (Bible en français courant), or “the Israelite soldiers” (Contemporary English Version).

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on 1 Chronicles 11:13

11:13a He was with David at Pas-dammim when the Philistines gathered there for battle.

He had fought with David at ⌊a place called⌋ Pas-dammim. ⌊The two of them⌋ had fought against the ⌊ army of the ⌋ Philistines.
-or-

One day,⌋ Eleazar was with David at Pas-dammim when the soldiers of Philistia gathered there for battle.

11:13b At the place with a field full of barley,

There was a field of barley there. (Translation for Translators)
-or-

The Philistines attacked the Israelites⌋ near a field full of barley.

11:13c the troops fled from the Philistines.

The ⌊Israelite⌋ soldiers ran away from the Philistines.
-or-
At first the Israeli soldiers ran away from the soldiers of Philistia.

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.