The Hebrew and Greek that is translated as “a pole fifty cubits high” in English is translated in Newari as “a pillar 25 meters high to facilitate hanging” (source: Newari Back Translation).
terrified me (Daniel 7:15)
The Aramaic in Daniel 7:15 that is translated as “terrified me” or similar in English is translated in Newari as “made me feel my heart beat” (source: Newari Back Translation).
See also terrified / afraid.
I will set my face against them (Ezekiel 15:7)
The Hebrew of Ezekiel 15:7 that is translated in English as “I will set my face against them” is translated in Taita with an existing idiom: “I will look at them badly” (= in anger). In Newari it is translated as “I will face my face against them” (source: Newari Back Translation).
See also I will set my face against you.
do not profit (Isaiah 44:9)
The Hebrew in Isaiah 44:9 that is translated as “do not profit” or similar in English is translated in Newari as “not even worth a single stitch” (source: Newari Back Translation).
spiritualist
complete verse (1 Kings 1:4)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 1:4:
- Kupsabiny: “The young girl was very beautiful. She used to stay with the king and would take care of him. But the king did not sleep with (have sexual intercourse with) that young girl.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “She was very beautiful. She took care of the king and served him. The king, however, did not have intercourse with her.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Abishag was very beautiful, and she became the one-who-takes-care of the king. But the king never touched/(had-sexual-relations-with) her.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “She was truly very beautiful. She took care of the king, but the king did not have sexual relations with her.” (Source: Translation for Translators)
be at peace with
supplication (Daniel 9:3; 9:17)
The Hebrew in Daniel 9:17 that is translated as “supplication” or similar in English is translated in Newari as “request from the inmost heart” (source: Newari Back Translation).
