a pole fifty cubits high

The Hebrew and Greek that is translated as “a pole fifty cubits high” in English is translated in Newari as “a pillar 25 meters high to facilitate hanging” (source: Newari Back Translation).

spiritualist

The Hebrew that is translated as “spiritualist” (or: spiritist”) or similar in English is translated in Newari as “one who does the work of a Jhākri ” (source: Newari Back-Translation).

complete verse (1 Kings 1:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 1:4:

  • Kupsabiny: “The young girl was very beautiful. She used to stay with the king and would take care of him. But the king did not sleep with (have sexual intercourse with) that young girl.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “She was very beautiful. She took care of the king and served him. The king, however, did not have intercourse with her.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Abishag was very beautiful, and she became the one-who-takes-care of the king. But the king never touched/(had-sexual-relations-with) her.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “She was truly very beautiful. She took care of the king, but the king did not have sexual relations with her.” (Source: Translation for Translators)