Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 40:18:
- Kupsabiny: “Its bones are like the metal of bronze,
and its legs are like heavy iron.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “His bones are like bronze tubes
and its arms and legs are like iron rods.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “His bones are as strong as a bronze tube or bars-of-iron.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 32:12:
- Kupsabiny: “Do you want the Egyptians to laugh that, ‘He thought that he had rescued his people but actually he wanted them to come and perish in this mountain!’ My God, do not again become annoyed but press the stomach/cool down/be sympathetic. Don’t destroy your people.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Why would you give cause to the Egyptians to say that you had intended to kill them on the mountain, to wipe their names from this earth. Calm this anger of yours that is burning like a fire and make it peaceful. Please change your mind and save your people from being destroyed.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “What will- the Egiptohanon -say? That you (sing.) took- your (sing.) people -out of Egipto for-the-purpose-of killing them in the mountains so-that they will-disappear/be-gone from the earth? Oh LORD, do- not -continue your (sing.) anger against them, and do- not -destroy them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “If you kill them off, then the Isip people will say, ‘God felt ill-will toward his people and so he brought them to the mountain, because he wanted to kill them off.’ But you must change your mind (lit. interior) and so leave your actions of anger and so please don’t destroy your people.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “If you will do it thus, Egyptians will say that you take them to evil do, to kill them in rocky place, to wipe out them from earth. Therefore, return heart your down, not (imp.) people your wipe out.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Do not do anything that would allow the people of Egypt to say, ‘Their god led them out from our country, but he did that only because he wanted to kill them in the mountains and get rid of them completely !’ Stop being so angry! Change your mind/Do not do what you have told me that you will do! Do not do to your people this terrible thing that you have just said that you will do” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 12:36:
- Kupsabiny: “Forty thousands (40,000) people who had been taught and were prepared for battle came from the clan of Asher.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Then from the tribe of Asher came 40,000 soldiers prepared for battle.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “From the tribe of Asher: 40,000 skilled/expert soldiers who were-prepared for battle.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “There were 47,000 experienced soldiers from the tribe of Asher, all trained to fight battles.” (Source: Translation for Translators)