complete verse (1 Samuel 5:7)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 5:7:

  • Kupsabiny: “When those people saw what was happening, they said that, ‘The God of Israel is punishing us and/with our god/idol Dagon. We cannot stay with this box any longer.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Seeing what had been happening to them, the people of Asdod said, "The God of Israel has been punishing us and our god Dagon. Since it is like that, it is not good to keep the ark of God’s covenant here with us any longer."” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “When- the-(ones) from-Ashdod saw what was-happening, they said, ‘The Box of the God of Israel must not stay here with us (incl.) because he is- punishing us (incl.) and Dagon our (incl.) god.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “The men of Ashdod realized why this was happening, and they cried out, ‘The god of the Israeli people is punishing us and is also punishing our god Dagon. So we cannot allow the sacred chest of the god of the Israelis to remain here!’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Isaiah 16:10)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 16:10:

  • Kupsabiny: “The joy of harvest is no longer there
    and no one is speaking about or singing about the vines/grapes.
    Grapes are no longer being squeezed for wine to come
    and the joy over these things is over.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Now [no one] needs to rejoice for the drenched fields.
    There is no sound of anyone singing in the vineyard,
    and [no one] will be brought, singing songs,
    and there will also be no sound of grapes being squeezed.
    For I have stopped their voices of rejoicing.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The joy and gladness over the abundance of the fields/farms ended/[lit. was gone/lost]. No one sings or rejoices over the fields of grape/(vineyards). No one presses the grapes in-order to make wine. The LORD had- now -caused-to-stop their rejoicing.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “People will no longer be glad at harvest time.
    No one will sing in the vineyards,
    no one will shout joyfully.
    No one will tread on grapes to get grape juice for wine;
    there will be nothing to shout about joyfully.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Numbers 26:31)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 26:31:

  • Kupsabiny: “house of Asriel, house of Shechem,” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “The clan of the Asrielites from Asriel,
    the clan of the Schechemites from Shechem,” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Asriel, Shekem,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “They counted 52,700 men from the tribe of Manasseh, who was one of the sons of Joseph. They were in clans descended from Machir, from his son Gilead, and from his six grandsons—Jezer, Helek, Asriel, Shechem, Shemida, and Hepher. Hepher’s son Zelophehad did not have any sons, but he had five daughters—Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Esther 6:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Esther 6:5:

  • Kupsabiny: “Then those servants replied to the king, ‘It is Haman who is outside alone, and he wants you to eat/share news/discuss together.’ The king said, ‘Tell him to come inside.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Then the king’s attendants answered, "Oh Great King, Haman is there."
    The king said to them "Bring him in."” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The servants replied, ‘(It is) Haman.’ Then the king said, ‘[You (plur.)] cause- him -to-enter here.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru: “But the slaves said to the king: "There is Hama in this place. He is waiting to meet you."
    The king said: "Tell him to come in here."” (Source: Bru Back Translation)
  • English: “His servants replied, ‘That is Haman standing there in the courtyard.’ The king said, ‘Bring him in here!’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Exodus 10:23)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 10:23:

  • Kupsabiny: “No one was able to see another for those three days, and no one was able to move from where (he/she) was and go to another place. But there was light in the area where the Israelites lived.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “For three days no one could see anyone. No Egyptian was even able to leave his house. However, in the places where the Israelites lived it was not dark.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “None of the Egiptohanon came-out from their houses for three days for they could- not -see. But the Israelinhon on-the-other-hand had light in their place where- (they) -were-living.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “No one in Isip was able to see his fellow companion. They were sitting in the house, but they weren’t able to go outside, because great darkness prevented them for a duration of three days. But that darkness didn’t happen to the Israel people. There were living in the light.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “And Egyptians not [body] were seeing each other. There was no one who arose up from place where he sat down there for days three. But, place where people of Israel live there all, it lightened.” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “People could not see each other. No one left his house during that whole time. But there was light in the area where the Israeli people were living.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (2 Kings 19:17)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Kings 19:17:

  • Kupsabiny: “Oh, please, God, truly, the kings of Assyria have destroyed communities and lands.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “O LORD, the report that the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands is certainly true. ” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “(It is) true, LORD, that the kings of Asiria destroyed the many nations” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “‘Yahweh, it is true that the armies of the kings of Assyria have completely destroyed many nations, and ruined their land.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Ezekiel 14:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 14:3:

  • Kupsabiny: “‘Ezekiel, these people trust in these idols giving themselves a stumbling block that brings them into sin. Do these people think that I will respond to what you ask me?” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Hiligaynon: “‘Man, they love their little-gods/false-gods which are the ones-who-brought them to sin, therefore why do- I -will-allow them to ask for a message from me?” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “‘You human, these men want to worship idols, and they are allowing idols to induce them to sin. So I will certainly answer them if they ask me for advice.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (1 Samuel 7:6)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 7:6:

  • Kupsabiny: “So now, all the Israelites came to Mispa. Those people fasted throughout the day and repented saying that, ‘We have committed sin before God.’ Then, they fetched water and poured (libation). Mispa was where Samuel started becoming the ruler/leader of the people of Israel.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “So they all gathered in Mizpah, and, drawing water, they poured it out as an offering before the LORD. That day, confessing, "We have sinned against the LORD" they fasted the whole day. And Samuel became the leader of the Israelites in Mizpah.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “When they had-assembled/gathered-together everyone at Mizpa, they took water and they poured- (it) -out in the presence of the LORD. On that day they fasted and confessed their sins that they made against the LORD. Samuel led/ruled the Israelinhon there at Mizpa.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “So they gathered at Mizpah, which was the town where Samuel previously was the leader of the Israeli people. They had a big ceremony there. They drew water from a well, and poured the water on the ground while Yahweh watched. To show that they were sorry for having worshiped idols, they did not eat any food on that day, and they confessed that they had sinned against Yahweh.” (Source: Translation for Translators)