Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 36:28:
- Kupsabiny: “and two other (frames) for the corners.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Then they made two planks behind the two corners.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “and two frames of its corners.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And also, he made two more pieces of wall bones for joining together the shelter’s long sides and its short side there at the back of the shelter, so that they went flush at the corners of the shelter.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “On corner of back both, they nail-together tree two on one.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “They also made two extra frames, one for each corner of the rear of the Sacred Tent, to provide extra support.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 17:9:
- Kupsabiny: “I have chosen a land for my people in which to live in. They shall live in that country without anything to trouble them or also/even sinners to suppress them again” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “I will choose a place for Israel, my subjects. I will put them there and they will live in their own land. From now on they will not be given [any] trouble.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “I already gave a permanent place for my people Israelinhon. They now have their own dwelling-place and no one will-disturb them anymore. They will- no longer -be-oppressed anymore by the wicked people like in the time-past,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Formerly, during the time that I appointed leaders for my Israeli people, many violent groups oppressed them. But this will not happen any more. I have chosen a place where my Israeli people can live peacefully and no one will disturb them any more. I will give not allow them to be attacked by their enemies. And I will defeat all your enemies.
I declare to you that I, Yahweh, will enable your descendants to rule after you die.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 41:2:
- Kupsabiny: “The place/space of the entrance had a width of eighteen feet. The jambs on this and that side had a thickness which could reach nine feet. He also measured that room inside and found that it had a length of seventy feet and a width of thirty-five feet.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “and had a thickness of eight feet. The width of the way was 17 feet. He also measured the Holy Place, and its length was 68 feet and 34 feet the width.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The entrance was 17-1/2 feet/5.3 meters wide, and the walls of each side of it were 8-3/4 feet/2.6 meters wide. He also measured the Holy Place, it was 70 feet/21.4 meters long and 35 feet/10.7 meters wide.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Samuel 5:20:
- Kupsabiny: “Then, David attacked the Philistines and fought them and overcame them. After wards he said, ‘God forced himself into the middle of his enemies like water that breaks an area.’ So, that place is called, ‘Baal-perazim.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “David and his army went to Baal-perazim. There they defeated the Philistines. Then David said, "Like water that comes bursting out, LORD has come, bursting out against my enemies before me." So he named the place Baal-perazim.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Therefore David and company went to Baal Perazim, and there they defeated the Filistinhon. David then said, ‘The LORD destroyed my enemies as-if has-been-attacked by a strong flood, and I saw it myself.’ That is why that place was-called Baal Perazim.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So David and his army went to where the Philistia army was, and there they defeated them. Then David said, ‘Yahweh has burst through my enemies like a flood.’ So that place is called ‘Lord of Bursting-through’.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 59:5:
- Kupsabiny: “You are hatching eggs of a snake,
and you are weaving threads of a spider.
When a person eats those eggs he surely dies
and a snake comes out from an egg when it breaks.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “They hatch cobra eggs,
and weave a spider’s web.
Whoever eats their eggs dies, no matter who it might be.
and if it is smashed, a poisonous snake will come out.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Your (plur.) evil plans are like an egg of a venomous snake, that the one-who-eats dies. This is also like a cobweb of a spider which cannot be made into a cloth, therefore your (plur.) evil plans have not value. What you (plur.) are doing (is) evil, and you (plur.) acted-cruelly.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 16:4:
- Kupsabiny: “Do not let anything that rises bread be seen anywhere in your land for seven days. And again, do not let the meat from a cow or sheep/goat that was slaughtered yesterday (the previous) evening stay until the following day.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “For seven days, no one in the land is to keep leaven in the house. The meat of the sacrificial animal must all be eaten on the evening of the first day before daybreak. Do not let even a single piece remain.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Let no that-which-causes-to-expand/yeast be found in your (plur.) homes in the entire nation for seven days. And the meat which had been offered at night on the first day must not remain until morning.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “During that festival, you must not have any yeast in any house in your land for seven days. Furthermore, the meat of the animals that you sacrifice on the evening of the first day of the Passover Festival must be eaten during that night; do not allow any of it to remain until the next day.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 31:36:
- Kupsabiny: “I would raise it up and carry on my head
so that everyone could see it.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “I would proudly put those charges on my shoulder,
I would wear them like a crown.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “For I would hang it on my shoulder or put (it) on my head as-if a crown to show that I am ready to face it.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 37:22:
- Kupsabiny: “The flowers and branches were made to join as one thing coming from pure gold.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Lampstand, its buds and branches were of the same piece of pure gold beating by hammer.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The decoration and the branches was already formed previously along-with the body of the place-to-put the light when it was made.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “He took a single piece of gol and then hit it with a pounding stone to make the lams stand together with all its things.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “Its hand with its flower all, they forge it together with lampstand with gold which not [eye] be mixed with other things.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “All these flower buds and branches, along with the shaft, were hammered from one large lump of pure gold.” (Source: Translation for Translators)