Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 23:20:
- Kupsabiny: “I will send (an) angel to lead you to the land I have prepared for you.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The Lord said, ‘See, I send an angel before you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘Now, I am-sending an angel to watch-over and to guide you (plur.) to the place I have-prepared.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “God spoke again like this, ‘Yo, I send my anggelo to precede you (pl.), and so he will watch over you on the road. He will take you so that you go arrive in the area which I’ve readied (lit. made good) in advance for you.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “«Look! I will send [your direction] angel [so that] it guard you on the road, [so that] it take you the place which I prepare for you [body] in health.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “‘Note this: I am going to send an angel ahead of you, to guard you as you travel and to bring you safely to the place that I have prepared for you. Pay attention to what he says and obey him. Do not rebel against him, because he will have my authority and he will punish/not forgive you if you rebel against him.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 5:14:
- Kupsabiny: “All these came from the stomach of Abihail. And the one who produced Abihail was Huri who was son of Jaroah, whose father was Gilead who was son of Michael, who was son of Jeshishai, who was son of Jahdo, who was son of Buz.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “These were the descendants of Abihail. Abihail was the son of Huri. Huri was the son of Jaroah. Jaroah was the son of Gilead. Gilead was the son of Michael. Michael was the son of Jeshishai. Jeshishai was the son of Jahdo. Jahdo was the son of Buz.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “They were the descendants of Abihail the child of Huri. This Huri was the child of Jaroa and grandchild of Gilead, and great-grandchild of Micael. This Micael was the child of Jeshishai and grandchild of Jado, and great-grandchild of Buz.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 25:15:
- Kupsabiny: “The God of power is saying, ‘The Philistines have acted towards the people of Judah in a very bad/painful way on account of their old enmity.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “The Lord GOD said, ‘Filistia planned to destroy Juda as revenge and because of their already long-standing contempt-with-each-other.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “This is also what Yahweh the Lord says: ‘The Philistia people-group wanted very much to get revenge on the people of Judah. They very maliciously wanted to destroy Judah.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 19:16:
- Kupsabiny: “When those people entered into David’s bedroom, they found that idol placed in the bed and the hair was seen on the upper side of the bed.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “They came again and found an idol in bed, and goat’s hair on the pillow.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But when they entered/went-inside the house of David, they found-out/discovered that the one lying-down (was) in-fact/[surprise particle] a little-god/idol with the hair of a goat on the head.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “But when those men entered David’s house, they saw that there was only an idol in the bed, with goat’s hair on its head.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 37:23:
- Kupsabiny: “Who is it that you have insulted and spoken badly about?
Who did you shout at and sneer at?
You did it to the Righteous one of Israel.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Who have you been insulting and abusing?
and against whom did you speak out and act pretentiously?
It was against the holy God of Israel, wasn’t it!” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Whom have- you (sing.) -insulted and blasphemed? Whom have- you (sing.) -raised-up your (sing.) voice and boasted-upon? It is not I, the Holy God of Israel?” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Whom do you think you have been despising and ridiculing?
Whom do you think you were shouting at?
Whom do you think you were looking at very proudly/arrogantly?
It was I, the Holy One whom the Israelis worship!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 1:24:
- Kupsabiny: “Then those people went to that country of hills and when they arrived at the valley of Eshkol, they explored that place.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “They went up into the hills, and, arriving in the valley of Eshcol, [they] spied it out.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “They went-(out) and passed-through the mountains/hills, and they reached the place-where-water-flows which is-called Eshcol and they spied there.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “They went up into the hilly area as far as Eshcol Valley, and they explored all that area.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 14:13:
- Kupsabiny: “I wish you would throw me to the underworld,
for me to stay there until your anger has subsided,
and then prepare an opportunity for you to save me.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “If you would hide me in the grave
and if you would hide me until your anger subsides,
then, having decided on a time for me,
how nice it would be if [you] would remember me. ” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘O LORD, wish that you (sing.) would just hide me in the place of the dead-ones till your (sing.) anger has-passed, and you (sing.) would-set-up a time to remember me there.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “’Yahweh, I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me
until you are no longer angry with me.
I wish that you would decide how much time I would spend there,
and then remember that I am there.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 25:1:
- Kupsabiny: “God told Moses that,” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The Lord said to Moses,” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The LORD said to Moises,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “It came about that the Chief spoke to Moses like this,” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And The Lord say Moses like this” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Yahweh said to Moses/me, ‘There are many things that I want you to tell to the Israeli people.” (Source: Translation for Translators)