translations with a Hebraic voice (Genesis 3:20)

Some translations specifically reproduce the voice of the Hebrew text of the Old Testament / Hebrew Bible.

English:
The human called his wife’s name: Havva/Life-giver!
For she became the mother of all the living.

Source: Everett Fox 1995

German:
Der Mensch rief den Namen seines Weibes: Chawwa, Leben!
Denn sie wurde Mutter alles Lebendigen.

Source: Buber / Rosenzweig 1976

French:
Le glébeux crie le nom de sa femme: Hava-Vivante.
Oui, elle est la mère de tout vivant.

Source: Chouraqui 1985

For other verses or sections translated with a Hebraic voice, see here.

translations with a Hebraic voice (Leviticus 19:18)

Some translations specifically reproduce the voice of the Hebrew text of the Old Testament / Hebrew Bible.

English:
You are not to take-vengeance, you are not to retain-anger against the sons of your kinspeople —
but be-loving to your neighbor (as one) like yourself,
I am Yhwh!

Source: Everett Fox 1995

German:
Heimzahle nicht und grolle nicht den Söhnen deines Volkes.
Halte lieb deinen Genossen,
dir gleich.
Ich bins.

Source: Buber / Rosenzweig 1976

French:
Tu ne te vengeras pas,
tu n’auras pas de vindicte contre les fils de ton peuple.
Aime ton compagnon comme toi-même. Moi, IHVH-Adonaï.

Source: Chouraqui 1985

For other verses or sections translated with a Hebraic voice, see here.

translations with a Hebraic voice (2 Samuel 12:13)

Some translations specifically reproduce the voice of the Hebrew text of the Old Testament / Hebrew Bible.

English:
David said to Natan:
I have sinned against Yhwh!
Natan said to David:
As for Yhwh, he has transferred your sin —
you will not die;

Source: Everett Fox 2014

German:
Dawid sprach zu Natan:
Ich habe Ihm gesündigt.
Natan sprach zu Dawid:
Hat Er auch deine Versündigung vorbeischreiten lassen,
daß du nicht sterben mußt,

Source: Buber / Rosenzweig 1976

French:
David dit à Natân: « J’ai fauté contre IHVH-Adonaï. »
Natân dit à David: « IHVH-Adonaï aussi a dépassé ta faute. Tu ne mourras pas.

Source: Chouraqui 1985

For other verses or sections translated with a Hebraic voice, see here.

translations with a Hebraic voice (Genesis 3:24)

Some translations specifically reproduce the voice of the Hebrew text of the Old Testament / Hebrew Bible.

English:
He drove the human out
and caused to dwell, eastward of the garden of Eden,
the winged-sphinxes and the flashing, ever-turning sword
to watch over the way to the Tree of Life.

Source: Everett Fox 1995

German:
Er vertrieb den Menschen
und ließ vor dem Garten von Eden ostwärts die Cheruben wohnen
und das Lodern des kreisenden Schwerts,
den Weg zum Baum des Lebens zu hüten.

Source: Buber / Rosenzweig 1976

French:
Il expulse le glébeux
et fait demeurer au levant du jardin d’‘Édèn les Keroubîm
et la flamme de l’épée tournoyante
pour garder la route de l’arbre de vie.

Source: Chouraqui 1985

For other verses or sections translated with a Hebraic voice, see here.

translations with a Hebraic voice (Genesis 11:1)

Some translations specifically reproduce the voice of the Hebrew text of the Old Testament / Hebrew Bible.

English:
Now all the earth was of one language and one set-of-words

Source: Everett Fox 1995

German:
Über die Erde allhin war eine Mundart und einerlei Rede.

Source: Buber / Rosenzweig 1976

French:
Et c’est toute la terre, une seule lèvre, des paroles unies.

Source: Chouraqui 1985

For other verses or sections translated with a Hebraic voice, see here.

translations with a Hebraic voice (Deuteronomy 6:5)

Some translations specifically reproduce the voice of the Hebrew text of the Old Testament / Hebrew Bible.

English:
You are to love Yhwh your God
with all your heart, with all your being, with all your substance!

Source: Everett Fox 1995

German:
Liebe denn Ihn deinen Gott
mit all deinem Herzen, mit all deiner Seele, mit all deiner Macht.

Source: Buber / Rosenzweig 1976

French:
et tu aimeras IHVH-Adonaï, ton Elohîms,
de tout ton coeur, de tout ton être, de toute ton intensité.

Source: Chouraqui 1985

For other verses or sections translated with a Hebraic voice, see here.

See also heart, soul, mind (with all your heart, and with all your soul, and with all your mind).

translations with a Hebraic voice (Genesis 11:9)

Some translations specifically reproduce the voice of the Hebrew text of the Old Testament / Hebrew Bible.

English:
Therefore its name was called Bavel/Babble,
for there Yhwh baffled the language of all the earth-folk,
and from there, Yhwh scattered them over the face of all the earth.

Source: Everett Fox 1995

German:
Darum ruft man ihren Namen Babel, Gemenge,
denn vermengt hat Er dort die Mundart aller Erde,
und zerstreut von dort hat Er sie übers Antlitz aller Erde.

Source: Buber / Rosenzweig 1976

French:
Sur quoi, il crie son nom: Babèl,
oui, là, IHVH-Adonaï a mêlé la lèvre de toute la terre,
et de là IHVH-Adonaï les a dispersés sur les faces de toute la terre.

Source: Chouraqui 1985

For other verses or sections translated with a Hebraic voice, see here.

translations with a Hebraic voice (Deuteronomy 10:12-13)

Some translations specifically reproduce the voice of the Hebrew text of the Old Testament / Hebrew Bible.

English:
And now, O Israel,
what does Yhwh your God ask of you
except to hold Yhwh your God in awe,
to walk in all his ways
and to love him
and to serve Yhwh your God with all your heart and with all your being,
to keep the commandments of Yhwh and his laws which I command you today,
to have it go-well for you?

Source: Everett Fox 1995

German:
Jetzt aber, Jissrael,
was heischt Er dein Gott von dir
als Ihn deinen Gott zu fürchten,
in all seinen Wegen zu gehn,
ihn zu lieben,
Ihm deinem Gott mit all deinem Herzen, mit all deiner Seele zu dienen,
Seiner Gebote zu wahren und seine Satzungen, die ich heuttags dir gebiete,
dir zu Gute.

Source: Buber / Rosenzweig 1976

French:
Et maintenant Israël, que te demande IHVH-Adonaï, ton Elohîms,
sinon de frémir de IHVH-Adonaï, ton Elohîms,
d’aller sur toutes ses routes, de l’aimer,
de servir IHVH-Adonaï, ton Elohîms, de tout ton coeur, de tout ton être,
de garder les ordres de IHVH-Adonaï, ses règles,
que moi-même je t’ordonne aujourd’hui, pour ton bien !

Source: Chouraqui 1985

For other verses or sections translated with a Hebraic voice, see here.