translations with a Hebraic voice (Genesis 11:9)

Some translations specifically reproduce the voice of the Hebrew text of the Old Testament / Hebrew Bible.

English:
Therefore its name was called Bavel/Babble,
for there Yhwh baffled the language of all the earth-folk,
and from there, Yhwh scattered them over the face of all the earth.

Source: Everett Fox 1995

German:
Darum ruft man ihren Namen Babel, Gemenge,
denn vermengt hat Er dort die Mundart aller Erde,
und zerstreut von dort hat Er sie übers Antlitz aller Erde.

Source: Buber / Rosenzweig 1976

French:
Sur quoi, il crie son nom: Babèl,
oui, là, IHVH-Adonaï a mêlé la lèvre de toute la terre,
et de là IHVH-Adonaï les a dispersés sur les faces de toute la terre.

Source: Chouraqui 1985

For other verses or sections translated with a Hebraic voice, see here.

translations with a Hebraic voice (Deuteronomy 10:12-13)

Some translations specifically reproduce the voice of the Hebrew text of the Old Testament / Hebrew Bible.

English:
And now, O Israel,
what does Yhwh your God ask of you
except to hold Yhwh your God in awe,
to walk in all his ways
and to love him
and to serve Yhwh your God with all your heart and with all your being,
to keep the commandments of Yhwh and his laws which I command you today,
to have it go-well for you?

Source: Everett Fox 1995

German:
Jetzt aber, Jissrael,
was heischt Er dein Gott von dir
als Ihn deinen Gott zu fürchten,
in all seinen Wegen zu gehn,
ihn zu lieben,
Ihm deinem Gott mit all deinem Herzen, mit all deiner Seele zu dienen,
Seiner Gebote zu wahren und seine Satzungen, die ich heuttags dir gebiete,
dir zu Gute.

Source: Buber / Rosenzweig 1976

French:
Et maintenant Israël, que te demande IHVH-Adonaï, ton Elohîms,
sinon de frémir de IHVH-Adonaï, ton Elohîms,
d’aller sur toutes ses routes, de l’aimer,
de servir IHVH-Adonaï, ton Elohîms, de tout ton coeur, de tout ton être,
de garder les ordres de IHVH-Adonaï, ses règles,
que moi-même je t’ordonne aujourd’hui, pour ton bien !

Source: Chouraqui 1985

For other verses or sections translated with a Hebraic voice, see here.

complete verse (Deuteronomy 11:18)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 11:18:

  • Kupsabiny: “Stick these words in the head and fix them in your stomachs. Tie (them) to your hands/arms and the foreheads so that (they) can remind you of those laws.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “So keep my word in your hearts and minds and bind [them] as a sign on your hands and foreheads.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Therefore truly plant these words of mine in your (plur.) heart and mind. You (plur.) tie them in your (plur.) shoulders or place in your (plur.) foreheads as a reminder for you (plur.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • German: “Place my orations [Reden] on your heart and on your soul, knot them as a sign onto your hand, they shall be a bundle [Gebind] between your eyes.” (Source: Buber / Rosenzweig 1976)
  • English: “So, keep thinking about these commands. Write them on tiny scrolls and fasten them to your arms/wrists, and write them on bands that you fasten to your foreheads to help you to remember them.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Ezekiel 37:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 37:5:

  • Kupsabiny: “The God of power is saying: I shall breathe breath to you (plur.) for you to come alive.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Hiligaynon: “For I, the Lord GOD, say to them, ‘I will-cause- you to-breathe, and you will-live.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • German: “And the Lord, He, spoke to these bones: Here, I will have spirit-wind (Geist-braus) come in you, and you shall live.” (Source: Buber / Rosenzweig 1976)
  • English: “This is what Yahweh the Lord says to you bones: I will put my breath into each of you, and you will become alive again.” (Source: Translation for Translators)

translations with a Hebraic voice (Numbers 6:24-26)

Some translations specifically reproduce the voice of the Hebrew text of the Old Testament / Hebrew Bible.

English:
May Yhwh bless you and keep you!
May Yhwh shine his face upon you and favor you!
May Yhwh lift up his face toward you and grant you
shalom!

Source: Everett Fox 1995

German:
Segne dich Er und bewahre dich,
lichte Er sein Antlitz dir zu und sei dir günstig,
hebe Er sein Antlitz dir zu und setze dir Frieden.

Source: Buber / Rosenzweig 1976

French:
IHVH-Adonaï te bénit, il te garde.
IHVH-Adonaï illumine ses faces vers toi, il te gracie.
IHVH-Adonaï porte ses faces vers toi, il met en toi la paix.

Source: Chouraqui 1985

For other verses or sections translated with a Hebraic voice, see here.