Language-specific Insights

complete verse (Mark 6:13)

Following are a number of back-translations of Mark 6:13:

  • Uma: “They expelled many demons. And many also were the sick people they rubbed with oil and healed.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “They cast out many demons and many sick people had oil rubbed on by them and were made-well by them.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “There were many demons who were afflicting people that they drove away and there were also many sick people that they annointed with oil and they got well.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “They made-many evil-spirits -leave that had possessed people, and they applied coconut-oil to many sick (people) and they got-well.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “And they drove out many evil spirits from the people being possessed. They anointed/dabbed with oil and healed many who were sick.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (Titus 1:7)

Following are a number of back-translations of Titus 1:7:

  • Uma: “Because people who become leaders in our religion, are servants who do/take care of the work of God. That is why they must be ones who cannot be faulted: they must not be ones who are high hearted [i.e., arrogant] or easily angered, not drunkards or ones who continually fight or just want money.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Because if a person is a leader in the prayer-house/church and the work of God is entrusted to him he should have no fault/nothing to be blamed for. He should not be arrogant/proud and not easily angered/(lit. hot-headed). He should not be habitually drinking (alcoholic understood) and he must not be cruel, and he ought not to be greedy for money.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Since God has entrusted to him the leading of the believers, he must have no transgressions. He doesn’t just give orders; he doesn’t get angry easily. He must not be a drunkard, he doesn’t force people to do things, and money is not the thing that is big in his breath.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “The reason there should be nothing that one-who-leads a congregation is-accused-of is that he is the one-to-whom-is-entrusted God’s work. Therefore he must not be proud (lit. have high thoughts), not easily become-angry, and not be-a-drunkard. He must also not be cruel/given-to-physical-violence and not covet/be-greedy-for (lit. grab-after) money,” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “As for this overseer, his responsibility/job is important, for it’s God’s work which he is attending-to/facing. That’s why it’s essential that nothing can be found fault with in him, not overbearing, not hot-tempered, not habitually-wanting-to-drink intoxicating-drink, not violent/prone-to-hurting and not a person who does anything not good just so that he can-make-money.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “It is necessary that whoever leads the believers be one against whom no word can be found. Because he who leads is doing the work of God. Therefore one should be selected who is not proud. He is not one who gets angry. He is not a drunkard. He does not get into fights. And his thoughts are not just on money.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Acts 8:1)

Following are a number of back-translations of Acts 8:1:

  • Uma: “Saulus also was glad-about Stefanus being killed. On that day, the believers in the Lord Yesus in Yerusalem began to be persecuted greatly, with the result that they were scattered all over the land of Yudea and Samaria. Only the apostles of Lord Yesus did not flee from Yerusalem.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Estepan was buried by religious men/persons. They wailed and wept over/because-of him. Just after the death of Estepan, the persecution of the ones trusting in Isa at Awrusalam began. Because of that, all the disciples/adherents of Isa scattered to all the places there in Yahudiya and in the land of Samariya. Only the twelve commissioned ones did not move away from Awrusalam.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Saul was very pleased with the killing of Stephen. Stephen was buried by believers in God. They were grieved very much, and they wept for him. And starting from that day when Stephen died, the believers were ill treated by the Jews in Jerusalem. And the believers ran away and scattered out there in the whole province of Judea and Samaria. The only ones who didn’t run away were the apostles.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “That day when-Esteban-died, that was the beginning of an extreme persecution of the congregations of believers in Jerusalem. There were those who consistently-obeyed God’s law who went and buried him (Esteban) while crying-for-him wailing. But Saulo, he approved-of Esteban’s death and was-excessive-in causing-to-be-pitiful those-aforementioned believers so that none should (desired effect) be left. [Plural] Saulo were-entering-and-entering the many-houses while (concurrent action) he-was-causing-the occupants-to-be-dragged to take them to jail. Therefore all who believed, excepting the apostles, they separated-from-each-other to run-away to the many-towns in the provinces Judea and Samaria.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “As for that Saulo, that killing of Esteban pleased him very much. And from that day, he really caused-suffering/persecuted all the believers there in Jerusalem. That’s why, except for the apostles, the believers were then scattered through the whole land of Judea and Samaria.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (Mark 6:45)

Following are a number of back-translations of Mark 6:45:

  • Uma: “After that Yesus ordered his disciples to boat on ahead to the other side of the lake to the village of Betsaida, and he ordered the many people to return to their homes.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “After that, Isa told his disciples to get into the boat. He sent them ahead to the other side of the lake to the town Betsaida, while he was sending the people home.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Then Jesus had his disciples get into a boat so that they might go ahead across the lake to the town of Bethsaida for he was going to send those many people home.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Then Jesus immediately had-his disciples -ride in the boat to cross-over (body of water) to go-ahead to Betsaida while-simultaneously he sent-home the many-people.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “And then Jesus caused his disciples to sail at once, to go ahead to Betsaida which was on the other side of that lake. He himself stayed behind to cause the people to leave now.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (Titus 3:8)

Following are a number of back-translations of Titus 3:8:

  • Uma: “Those words earlier are so true. That is why I request that you really draw-tight your words explaining all this teaching to all the relatives who believe in God, so that they remain/keep doing good behavior. This teaching is good, and is useful to man.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “What I say here is really true. My wish/desire is that you (sing.) persevere in teaching the people that they ought to really follow/obey my teaching in this letter so that anyone who trusts in God that is what they always only want to do to do good. All this is good and there is use (in it) for all people.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “This which I have explained to you is very true. I desire that you thoroughly teach this there, for this is very correct and of great value to anyone. And when the believers in God understand this, what will be big in their breath is doing good.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “These-things that I have said are absolutely-true and thoroughly to-be-believed, so I want you (sing.) to be-sure-to/thoroughly teach (them) to those who have believed in God there (near addressee) so that they will always be industrious to do what is good. These teachings are very-good and they lead to the benefit of all people.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “These sayings are true. Therefore I want you to impress all this on the people, so that those who have believed already in God, they will be careful that what they give priority to always is, that they are doing good works. For these are really far-from-ordinary and are for the benefit of all people.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “This word here, all of it is true. Therefore exhort the people to believe this word. All who believe in God must earnestly do what is good. These words are good and will do good for the people.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Acts 8:33)

Following are a number of back-translations of Acts 8:33:

  • Uma: “He is disparaged and punished, yet he had no guilt. There is no-one who tell-the-account that he has descendants, because he was killed.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “He was put down/criticized and he was not judged with righteous/straight judgment. Who will be able to tell about his descendants? No one. For his life in this world has ended.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “They shamed him and their punishing him was not righteous. He has no descendants which can be related (in a geneology) because very short is his life here on earth.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “They shamed him and they didn’t try him fairly/properly. Neither will anyone relate concerning his descendants, because they cut-short (lit. did-intentionally) his life on this earth.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “He was caused to experience great shame and sentenced with an unfair-sentence. No-one can tell how big was the evil of his contempories for they severed his life/breath.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Lalana Chinantec; “‘They mistreated him shamefully. The people who judged did not do well. They are not supposed to do as they did. How is it possible that we will say that he has people followers? They killed him. He no longer lives in this earth.’ That is what the word of Isaiah is like which the Ethiopia person was looking at.” (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
  • Huixtán Tzotzil: “… They mistakenly think that he does not have any children because when he was killed here in the world, once and for all he was eradicated they mistakenly think.” (Huixtán Tzotzil frequently uses the verb -cuy to express “to mistakenly think something” from the point of view of the speaker — source: Marion M. Cowan in Notes on Translation 20/1966, pp. 6ff.)

For the Old Testament quotes, see Isaiah 57:8 (from the Greek Septuagint).

complete verse (Mark 7:21)

Following are a number of back-translations of Mark 7:21:

  • Uma: “From the heart of mankind appears evil thinking, with the result that there are those who behave wrongly with women or with men, steal, kill,” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Because from inside a person, from his liver, come out his bad thoughts, for-committing-illicit-sex, for-stealing and for-killing.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And Jesus said again, ‘The thing which can cause God to be displeased with a person is that which comes out from his breath, for out of his breath comes evil thinking, sex relations with someone not his spouse, stealing, murder, jealousy, harmful action, cheating, vulgar deeds, envy, destroying the good name of his companions, making himself higher, and wickedness.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because the mind/thoughts of a person is the source of all evil intentions. And evil intentions are what direct a person to do evil like these: to sleep-with someone not one’s spouse, to steal, to murder, to commit-adultery,” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Because all evil thinking comes from the mind/inner-being of a person, which leads a person into doing these. Firstly, doing already when not yet married what only married people are allowed to do. And these also, stealing, killing,” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (Philemon 1:25)

Following are a number of back-translations of Philemon 1:25:

  • Uma: “Our Lord Yesus Kristus bless you (pl.) all. End here.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “May Isa Almasi, our (incl.) Leader always care for you. Wassalam” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “May our Lord Jesus Christ show kindness to all of you.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “May the Lord Jesu Cristo show-you all -grace/mercy.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “I pray that hopefully your (pl.) mind/inner-being will fully grasp/comprehend this grace/mercy which comes from the Lord Jesu-Cristo.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “And now, may our Lord Jesus Christ bless all of you. Amen.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)