Language-specific Insights

complete verse (Exodus 24:16)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 24:16:

  • Kupsabiny: “The light/glory of God hovered at the top of Mount Sinai. That cloud covered that mountain for six days and on the seventh day, God called Moses from inside that cloud.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Hiligaynon: “Then the powerful presence of the LORD came-down on Mount Sinai, and within six days the cloud covered the mountain. On the seventh day, the LORD called to Moises from the cloud.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “And the Chief‘s radiance descended from the cloud and went down to the mountain. For a duration of six days, that big cloud covered the mountain. And on the seventh day, God who was present in the cloud’s interior called to Moses.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “And light of presence of The Lord shine on top of Mountain of Sinay. Cloud cover it [completely] with day six. On seventh, The Lord call Moses from within cloud.” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “The glory/brilliant light of Yahweh came down on the mountain and covered it for six days. On the seventh day, Yahweh called to Moses/me from the middle of the cloud.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Exodus 25:30)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 25:30:

  • Kupsabiny: “Bread which has been set aside for me should be placed on that table so that it will be in front of me forever.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Put the bread on the table before me at all times.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “And (it)-is-necessary to always put-on the table the bread being-offered in my presence.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “And then you will put offering bret onto this table, and so it [will] exist in my sight always.’” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “And bread which be sacred, you shall put it on that table always.»” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “On the table, in front of the chest, there must always be the loaves of sacred bread that the priests have offered to me.’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Exodus 26:22)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 26:22:

  • Kupsabiny: “And at/for the back of that tent facing the western side, someone prepare six frames” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “make six planks for the back side, the west side of the Tent of Meeting.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Make-a-framework of six boards for the western part ot the Tent,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “And for the shelter’s short side toward the back, make six pieces of wall bones like that.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “Build wood six at back of tent which be present West.” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “For the rear of the Sacred Tent, on the west side, tell them to make six frames.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Exodus 27:17)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 27:17:

  • Kupsabiny: “All those pillars for that compound should be joined by runners and clips/hooks of silver, and stand on things of bronze.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “The pillars on all four sides of courtyards are joined with silver hooks and with silver ropes. Its bases must be of bronze.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “All the posts around the courtyard/yard must have hooks and silver rods, and have bronze bases.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “You (pl.) must make all the posts of the fence together with their silva cross-pieces and silva hooks and bras post bases.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “Therefore, wood fence all, its beams and that which they pound be crooked head, let it be gold white, and its planting-hole let it be metal red.” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “All the posts around the courtyard must be connected with metal rods covered with silver. The clasps/fasteners must be made of silver, and the bases must be made of bronze.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Exodus 28:28)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 28:28:

  • Kupsabiny: “Someone take a blue rope/cord and tie the rings on the lower side of the bag/pocket worn on the chest to the other two (rings) on the sacrificial garment/ephod so that the bag/pocket worn on the chest does not swing loosely.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Join the breastplate’s ring and ephod’s ring to the sash tying with blue cord. In this way the breastplate will not swing out from the ephod.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Then [you (plur.)] tie blue chords to the things-like-rings at bottom of the like-pocket(s) which is on the chest and the things-like-rings of the special garments. In this way the like-pocket(s) which is on the chest will-hold better to the special clothing/garment.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “And when it’s done, then take blue needle cords and then sew them onto the ring-handles on his chest’s cloth. And the opposite ends of the cords, these you (pl.) will tie onto his trunk’s cloth, close to the belt of his middle. [When] it’s like that his chest’s cloth won’t be able to sway back and forth.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “And gold of cloth of thigh which be bored hole and that of cloth of heart, they must string it together with rope green/blue upon belt, in order that cloth of chest it not (imp.) be undone.” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “The skilled workman must tie the rings on the sacred pouch to the rings on the sacred apron with a blue cord, so that the sacred pouch is above the sash/waistband and does not come loose from the sacred apron.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Exodus 29:17)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 29:17:

  • Kupsabiny: “Cut (sing.) its meat into small pieces and wash the things of the stomach/intestines and the legs, and then gather (sing.) all together in one place with the head.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Cutting the ram’s flesh into pieces and washing intestines- belly and legs with water put the pieces of flesh with the head on the altar.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Cut- the sheep -into-pieces and wash the inner parts/(internal-organs) of the stomach and the legs, and collect them including the head and other parts of the animal.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “Butcher that sipsip and when it’s done, then wash its legs and all its parts in its interior, and then place them onto the fire together with its head and other pieces.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “you shall slaughter its flesh [body], and you shall rinse its innards, and bone of its foot, put it together with its head with its flesh other,” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “Then cut the ram into pieces. Wash its inner organs and its rear legs and put those with the head” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Exodus 30:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 30:3:

  • Kupsabiny: “The upper/top side, all the four sides and those things like horns should be coated with pure gold and a rim of gold should be stuck/attached going round the edges.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Overlay with pure gold on its top, all around and horns. Then make a gold molding around it.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “[You (sing.)] have- its top -covered with pure gold, the four sides, and the things-like-horns on the corners. And put- a gold -strip/molding around it.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “And when it’s done, then take wide pieces of good gol, and then enwrap the four sides of the table, and its top, and its horns. And affix a long gol thing to be for the fastening-band which surrounds it.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “They must apply its head, and its side, and its horn, with gold red, and its tooth, they must add gold red there.” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “They must cover the top and the four sides, including the projections, with pure gold. Put a gold border around the altar, near the top.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Exodus 30:35)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 30:35:

  • Kupsabiny: “Then, someone mix (them) and put in salt so that they become clean/holy.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Make fragrant mixed incense from these as a work of perfumer. Salt must be kept on it. All of these must be fine and sacred.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “By-means of this you (sing.) should-make a very sweet-smelling/fragrant incense. Then put-salt-on it so it will-be-pure and holy.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “And you (sing.) will speak to a man who has great knowledge about making things having a good smell, and so he will mix these things so that it becomes like incense which makes smoke having a good smell. And you (pl.) must put a little sol on it, in order to make this incense to become good in my sight, and my mark of ownership will be existing on it.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “They must mix it all as one who be wise for incense mixing does it. They must add a little salt in it. So, it will be good, will be sacred.” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “and tell an expert perfumer to mix them together to make some perfume. Add some salt to keep it pure and make it holy.” (Source: Translation for Translators)