Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 30:25:
- Kupsabiny: “Let from those things be made a fragrant oil which is to be used for anointing.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “make sacred anointing oil. Make it as the perfumer makes perfume. It will be sacred anointing oil.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “By-means of this you (sing.) are-to-make holy oil which is very sweet-smelling/fragrant that-is used-for-rubbing.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And speak to a man who has great knowledge of making things having a good smell, and then he will mix these things so that it turns out like an oil having a good smell. This oil has a taboo/mark of ownership, and so it exists as a sign of the things which are mine.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “This [which] they will take , they must make it into oil of anointing as they who be.dry.pl for oil mixing do it. It will be oil of anointing which be holy,” (Source: Opo Back Translation)
- English: “to make sacred oil for anointing.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 32:1:
- Kupsabiny: “When the people saw that Moses was delaying in the mountain, those people gathered around Aaron and told him that, ‘Aaron, what could have happened to Moses who lead the way for us when we left Egypt? So, make for us images/idols which will be leading us.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “When the people saw that Moses coming down from the mountain was delayed, they went to Aaron and said like this, ‘for the purpose of leading us (lit. going ahead of us) make a god because we don’t know what happened to Moses who brought us out of Egypt.’ (lit. us out of Egypt having brought Moses)” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “When the people realized that a long-time-had-passed for Moises to come down from the mountain, they gathered-around Aaron and said, ‘Go-on now! Make us (excl.) god to lead us (excl.), because we (incl.) do- not -know what has-happened to this man Moises who brought- us (incl.) -out of Egipto.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “It came about that the people saw that Moses was sitting a very long time on the mountain, and he hadn’t returned back quickly. Therefore they went and gathered to Aron and then spoke to him like this, ‘You (sing.) must make some god for us (excl.) in order to go ahead of us on our way. For Moses, the man who brought us (incl.) so that we left Isip and came, we (excl.) don’t know what thing has happened to him.’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “When children of Israel had seen it that Moses stayed behind mountaintop, they go gather at Aaron, say to him like this «Arise come, you shall make for us (incl.) God who will precede for us (incl.) road. Because Moses who take [this direction] us (incl.) out from Egypt, that which find him at that place, we (incl.) not it know.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Moses/I stayed on top of the mountain a long time. When the people realized that he/I was not returning quickly, they gathered near Aaron and said to him, ‘We do not know what has happened to that man Moses who brought us here out of Egypt. So quickly, make us an idol/a statue of a god who will lead us!’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 32:33:
- Kupsabiny: “God replied to Moses that, ‘I shall remove the name of every person who has sinned before me.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Now go, lead the people to the land that I told you about. My angel will go ahead of you. Nevertheless, when the time comes for punishment, I will punish them.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The LORD answered Moises, ‘Whoever has-sinned against me, his/her name will-be-the-one I will-erase from my book.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And then the Chief said to Moses, ‘This is not [the case]. If anyone did bad deeds against me, then I will wipe their names alone from my book.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And The Lord answered it for Moses like this «one who sin in front of me, be his name that I will take away out from my book.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “But Yahweh said to Moses/me, ‘It is only those who have sinned against me whose names I will erase from that book.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 34:7:
- Kupsabiny: “I am making what I have promised people right from time immemorial be fulfilled and I forgive people who are evil/bad, who do not follow my way, and who are sinners. But I have to punish those who continue to sin and extend the punishment to generations because of their grandparents’ sin.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “He loves to thousands and thousands,
and forgives unrighteousness, guilt and sin.
But he does not leave the guilty unpunished.
He punishes even the sons
and daughters’ grandsons
and the great grandsons for the guilt of their forefathers.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “I show my love to many people, and I forgive their evil-(deeds), rebellion and sin. But I punish who sins, including their descendants until to the third and fourth generations.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “Always I am loving many thousands of people and wiping away their bad deeds and various deeds of stubbornness. But the people who have a bad fault, it isn’t possible for me to leave them so that they stay well. They will receive their punishment. If anyone is following bad behavior. I will punish them and their children and grandchildren and great-grandchildren also.’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “who loves his own with descendants their with generation which be 1,000 (thousand), who forgives sin, who not sin forgives, who returns sin of father upon his children and children of his children with generation three or four.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “I love people for thousands of generations. I forgive people for all kinds of sins. But I will certainly punish those who are guilty. I will punish not only them, but I will punish their descendants, down to the third and fourth generation/their children and grandchildren and great-grandchildren.’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 35:4:
- Kupsabiny: “Moses told the Israelites that, ‘These are the things which God said.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Moses said this to all the people of Israel, ‘This is what the Lord has commanded.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Moises said to all the Israelinhon, ‘This is what the LORD has commanded you to do:” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “It came about that Moses spoke to all the people of Israel like this, ‘The Chief talks strongly to us (incl.) as follows:” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And Moses again said people of Israel like this «This be that which Yahweh said to you you must do.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Moses/I also said to all the Israeli people, ‘This is also what Yahweh has commanded:” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 36:2:
- Kupsabiny: “Moses called Bezalel, Oholiab and all other skilled people whom God had given the power and who loved/accepted to do that work.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Then Moses summoned Bezalel, Oholiab and all those to whom the Lord had given ability and who were willing to work.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “So Moises have-(someone)-called Bezalel, Oholiab and others to whom the LORD had-given wisdom and ability of different things-to-be-done, and willing to help with the work.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “It came about that Moses called Besalel, and Ooliap, and the other people to whom the Chief gave good knowledge, and the other people who liked very much [to do] work, and so they all went to Moses, and so he said for them to do work.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And Moses called Bezalel and Oholiab with others who Yahweh give wisdom for work which desire that they might do work.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “So Moses/I summoned Bezalel and Oholiab and all the other skilled men to whom Yahweh had given special ability and who wanted to do some of the work.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 36:34:
- Kupsabiny: “(They) coated those frames with gold and made for them rings of gold which should squeeze/hold tight the runners/poles. Those runners were also coated with gold.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Then they overlaid the planks with gold. They also overlaid the holding rings of crossbars with gold. They overlaid the crossbars with gold too.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “They cover-over with gold the frames and put golden seemingly-rings that will-be the -thing-to-put-though the crossbars. They also cover-over the with gold.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And he wrapped all the wall bones with wide pieces of gol. And on each of the pieces of wall bones toward the outside, he made gol ring-handles to be for the insertion of the fastening bands. And he wrapped the fastening bands also with wide pieces of gol.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “That building-wood with it crossbeams, they applied it with gold red all. And they pound gold red it might be bored hole, built it from building-wood, reach out crossbeam within it.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “The workmen covered the frames with gold and fastened gold rings to the poles. The crossbars were put into the rings. The crossbars were also covered with gold.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 37:28:
- Kupsabiny: “(He) prepared those acacia runners/poles and after that he coated them with gold.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “They made the carrying poles of acacia wood and overlaid with gold.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The poles was-made of acacia (wood) and was-cover-over with gold.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And he took akas wood, and then made two poles, and when it was done, then he wrapped them with wide pieces of gol.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And they chop white-acacia two for its carry-wood, apply it with gold red.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “He made those two poles from acacia wood and covered them with gold.” (Source: Translation for Translators)