Language-specific Insights

complete verse (Numbers 35:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 35:4:

  • Kupsabiny: “The area that you give to the Levites for grazing must reach four hundred and fifty meters surrounding (the city) when it is counted/measured away from the wall of the city.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “The fields that you give the Levites need to extend [lit.: be] thousand cubits from the city wall in all directions [lit.: all around]. ” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The grazing-fields that you (plur.) will-give around each of their town has a distance of 1,500 feet from the stone-wall of their town.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “‘The land that you give them for their animals must extend out for 1,500 feet/450 meters from the walls of the cities.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Job 11:19)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 11:19:

  • Kupsabiny: “You shall go to sleep with no one frightening you.
    Many people who ask for help shall even come to you.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “You will lie down without needing to experience any fear,
    many people will look to get your kindness.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “You (sing.) will-lie-down with no one causing- you (sing.) -to-be-afraid, and many will-ask for help from you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “You will lie down, and no one will cause you to be afraid.
    And many people will come and request you to do things for them.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Exodus 22:15)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 22:15:

  • Kupsabiny: “And/But if the owner was present, he will not compensate anything. And/But if he had actually given out something as surety, then that (surety) will end with the animal (payment already done by way of surety).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “If it happens before the owner, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “But if the owner is there when-(it)-happened, the one who borrowed does- not -have-to-pay. If the animal was-hired/rented, the money paid for the hire/rent will-be the-payment for-the wounded or the dead animal.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “But if the animal’s owner saw that bad thing which happened to the animal, the man who borrowed the animal won’t make payment to the animal’s owner. For that small amount of money which he gave to him in advance, that’s enough.’” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “If animal die or be bad some part for its owner sits, one who took it, let him not (imp.) it give. If he rent it with money, money of its renting be sufficient [for] its giving.»” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “But if that happens when the owner of the animal is there, the one who borrowed it will not have to pay back anything. If the man who borrowed it only rented it, the money that he paid to rent it will be enough to pay for the animal dying or being injured.’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (1 Chronicles 4:22)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 4:22:

  • Kupsabiny: “Other grandchildren of Er were these: Jokim, the people of Kozeba, Joash and Saraph who ruled Moab and Jashubi-lehem. All these words/matters come from the writings of old.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Jokim, the men of Cozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi-lehem.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Jokim was also the descendant of Shela, the people of Cozeba, Joash, and Saraf who ruled at Moab and Jashubi Lehem. (This list is from the document which is already ancient/old.)” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Jokim, and the men of Cozeba town, and Joash and Saraph, two men who married women from the Moab region and later lived in Bethlehem (OR, and ruled in Jashubi-Lehem). All their names and a record of what they did are written in very old scrolls.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Ezekiel 24:7)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 24:7:

  • Kupsabiny: “The murderers who have murdered people in this city are not few resulting in the blood still being on the rocky flat place rather than being poured/shed where the soil is so that the soil would cover it.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Hiligaynon: “For her killing is open to all. The blood of the ones- he -killed he just left on the rocks to-be-seen by all. He never covered it with soil.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “The blood of the people who were murdered in Jerusalem is still there;
    they were murdered on the bare rocks,
    not on the soil, where their blood could be covered.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (1 Samuel 18:11)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 18:11:

  • Kupsabiny: “then he thought in his stomach (head) that, ‘I need/want to spear David against the wall.’ Saul threw (his spear) at David two times, but David dodged both those spears.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Thinking, "I will pin David to the wall," he threw his spear, but David turned away twice and was and was spared.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The next day, Saul was- again -empowered by a wicked/evil spirit that was sent by God, and he talked-a-lot/chattered like a fool inside his house. David played a harp for Saul as he often did. Saul said to himself while he was-holding a spear, ‘I will-throw-a-spear at David so-that he will-be-pinned to the wall.’ And he threw-the-spear at David twice, but David was-able-to-elude/keep-away-from (it).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “and he hurled it at David, saying to himself, ‘I will fasten David to the wall with the spear!’ He did that two times, but David jumped aside both times.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Isaiah 36:10)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 36:10:

  • Kupsabiny: “And again, do you maybe think that I have come on my own? No, it was God who said to me, ‘Get up and go to fight that country and destroy it’ ’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “What! In addition to this, have I come to attack and destroy this land without the help of the LORD? The LORD himself has told me, "Go to that land and destroy it!’"” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Is- he -thinking that the LORD has- not -commanded me to come here to destroy this nation? The LORD himself is the one-who-commanded me to attack and to destroy this nation.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)

complete verse (Numbers 36:2)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 36:2:

  • Kupsabiny: “‘Master/Sir, God said that the land should be distributed to the people of Israel following how the casting of lots showed. And again, God told you to give to the daughters of our house/family of Zelophehad the farm that belonged to (their) father.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “The LORD has commanded you to distribute the land by the casting of lots in accordance with the inheritance of the Israelites, and the LORD has also given you the command that you give our younger brother Zelophehad’s inheritance to his daughters. ” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “and said, ‘Sir, when the LORD commanded you (plur.) to divide the land as an inheritance of the Israelinhon by lot, he also commanded to give the portion/share of our (excl.) brother Zelofehad to his female children/(daughters).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “They said to Moses/me, ‘Yahweh commanded you, our leader, to apportion the land to the Israeli tribes by throwing lots/stones that have been marked to decide which group would get which area. Yahweh also commanded you to give the land that belonged to our fellow Israeli Zelophehad to his daughters.” (Source: Translation for Translators)