Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Kings 2:23:
- Kupsabiny: “Later, Elisha got up from there and went towards Bethel. When he was on the road, some small boys came out from (a/the) city and came to mock Elisha saying, ‘Come up here, you bald one! We are saying just come up here!’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Then Elisha went up to Bethel. While he was walking along that road, some young boys came out of the town and ridiculed him. They said to him, "Go up, O bald head! Oh bald head, go up!"” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Elisha left Jerico and went to Betel. While he was-walking-along the road, there-were some young men who came-from a town and jeered at him. They said, ‘Baldhead, get-away from-here! Baldhead, get-away from-here!’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Elisha left Jericho and went up to Bethel. As he was walking along the road, a group of young boys from Bethel saw him and started to make fun of him. They continued shouting, ‘Go away, you bald-headed man!’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 51:17:
- Kupsabiny: “Everyone who has no wisdom is foolish,
the crafted things bring shame to the craftsman
because the idols he makes are useless,
who have no life at all.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “The-(ones) who are-worshipping gods are senseless and without knowledge. The silversmiths will-be- only -put-to-shame by their gods, for this (are) not true. They have- no -life.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 36:34:
- Newari: “After Jobab died, Husham who lived in the land of the Temanites became king.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “When- Jobab -died, Husham who came-from-Teman succeeded him.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “When Jobab died, Husham became the king. He was from the region where the Teman people-group lived.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Judges 9:15:
- Kupsabiny: “That tree of thorns answered the other trees, ‘If you really want me to be king, come and sit under my shadow. But if you do not want to do that, let fire come from my thorns and destroy the cedars of Lebanon.’ ’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The thorn bush said to the trees,
If you really want to come and make me king,
come under my shadow.
Otherwise may fire come out of my branches
and reduce the cedars of Lebanon to ashes.’"” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The thorny-bush replied, ‘If you (plur.) really want that I will-be-the-one to-rule-over you (plur.), [you (plur.)] take-shade-(under) me. But if you (plur.) indeed (will) not, I will-let/cause- a fire -to-come-out that will-burn-up the cedar trees of Lebanon.’ ’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “‘he thornbush replied, ‘If you truly want to appoint me to be your king, come into the shade of my tiny branches. But if you do not want to do that, I hope/desire that fire will come out from me and burn up all the huge cedar trees in Lebanon country!’’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ecclesiastes 10:14:
- Kupsabiny: “A fool talks too much. A person does not know what is coming in the future and there is no person who can tell us what is going to happen later.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “A foolish man just talks and talks.
No one knows what will happen,
So no one can tell someone else what will happen later.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “And he does- not -stop talking.
No one ever knows the future, and no one can-tell us (incl.) what will-happen after we died.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “They talk too much/without ceasing.
None of us knows what will happen in the future,
or what will happen after we die.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 11:24:
- Kupsabiny: “So, Moses went and told the people what God had told him. He chose seventy elders and made them surround the Tent of God.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Then Moses went out and caused the people to hear the words spoken by the LORD. He caused seventy elders of the people to stand all around the Tent of Meeting.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “So Moises went-out and he told the people what the LORD had-said. He gathered the 70 rulers and had-them-stood around the Tent.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So Moses/I went out from the Sacred Tent and told the people what Yahweh had said. Then he/I gathered together the 70 leaders and told them to stand around the Sacred Tent.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Nehemiah 2:19:
- Kupsabiny: “When Sanballat together with Tobiah and Geshem who was an Arab heard what we were doing, they laughed at us and said, ‘Hey, what are you doing? Do you want to oppose the king?’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “But when Sanbalat who comes-from-Horon, Tobias an Ammonhon officer, and Geshem the Arabo heard this, they mocked and laughed at us (excl.). They said, ‘What is that you (plur.) are-doing? Are- you (plur.) -planning to rebel against the king?’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “But when Sanballat from-Bet Horon, Tobia an Ammonita official and Gesem the Arabo heard-about-it, they laughed-at and mocked/belittled us (excl.). They said, ‘What is this that you are doing/making? Are you perhaps opposing the king?’” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “But when Sanballat, Tobiah, and Gershom the Arab king of the Kedar region heard about what we planned to do, they made fun of us and ridiculed us. They said, ‘What is this work that you are doing? Are you rebelling against the king again?’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Zechariah 8:6:
- Kupsabiny: “These people who are left may think that these matters are impossible, but it is possible for me the God of authority.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “This is what the LORD Almighty says: "At that time, this will be amazing and delightful for those remaining in the land. But will it also be amazing in my eyes?"
declares the LORD Almighty.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Again the LORD Almighty said, ‘Maybe this-seems impossible for my people that (are) left-behind, but (it is) not impossible for me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The Commander of the armies of angels also says this: ‘When those things happen, it will seem marvelous to the people who are still alive, but it certainly will not seem marvelous to me!’” (Source: Translation for Translators)