Language-specific Insights

complete verse (2 Chronicles 14:11)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Chronicles 14:11:

  • Kupsabiny: “Then, Asa cried to God, ‘God, you are helping those who have power/strength and also those who are weak. Help us, oh God, because we trust in you and we are going to fight all those soldiers in your name. You are our God and there is no one who is able to defeat you.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Then Asa prayed to the LORD his God, "O LORD, you are also able to help the weak [just] like you help the strong. O LORD our God, help us, for we have put our trust in you. We have come to fight this great army in your name. O LORD! You are our God, so may no one be your enemy."” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Then Asa prayed to the LORD his God, ‘O LORD, no other-(one) can help the people who are- no -ability to-go-against the mighty-(ones) but only you. Help us (excl.), O LORD our God, for we trust in you, and in your name we came here against these so many soldiers. O LORD, you are our God; do- not -allow that man to win/prevail against you.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Then Asa cried out to Yahweh his God, saying, ‘Yahweh, there is no one like you who can help those who have very little power to resist a mighty army. Yahweh our God, help us, because we are relying on you; and trusting in you we have come to fight against this huge army. Yahweh, you are our God; do not allow anyone to defeat you.’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Hosea 4:9)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Hosea 4:9:

  • Kupsabiny: “I shall punish you also
    like when I shall punish the people.
    I shall punish you for your behavior
    and repay you for your evil/sins.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Like the people, the priests also will receive punishment.
    I will punish them. And I will repay them,
    for the evil deeds they themselves have done.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “So as I will-punish the people, I will- also -punish you (plur.) priests. I will-punish you (plur.) for your (plur.) behavior; I will-repay you (plur.) for what- you (plur.) -are-doing.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “The priests are as sinful as the other people,
    and I will punish all of them for what they have done;
    I will pay them back for the evil things that they have done.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (1 Kings 1:49)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 1:49:

  • Kupsabiny: “When all Adonijah’s visitors/guests heard those words, they became afraid and they scattered, thereafter, each one went his own way.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “So Adonijah’s guests, trembled and were terrified and got up from their places and went to their own places.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “When- the visitors of Adonia -heard this, they stood-up very afraid, and went their-own-way.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Then all of Adonijah’s guests trembled/were afraid, so they all immediately got up and left and scattered.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Jeremiah 19:12)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 19:12:

  • Kupsabiny: “What shall come to this city and the people who live in it are like these things, like what happened to Topheth.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Hiligaynon: “This is what I will-do to Jerusalem and to its residents. This will-be-considered dirty like Tofet.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “That is what I will do to this city and to you people who live here. I will cause this city to be desecrated, like King Josiah caused Topheth to be a place that was unfit for people to worship me there.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Genesis 10:32)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 10:32:

  • Newari: “These were the descendents of the sons of Noah, line by line. After the flood came, these spread out in the earth as various tribes and ethnic groups.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “These were all the descendants of the children of Noe. They were there in the different nations. Because of them, nations were-built in the whole world after the very severe flood.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own genealogy/record of people’s ancestors and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Joshua 6:12)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Joshua 6:12:

  • Kupsabiny: “When it dawned, they again went round that city as they had done (previous day).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Joshua got up early ithe next morning and the priests took up the Ark of the LORD.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “In-the-morning, very early Josue rose-up. The priests again carried the Box of the LORD,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “The next morning, Joshua and the priests got up early, and the four priests carried Yahweh’s sacred chest again.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Proverbs 11:11)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 11:11:

  • Kupsabiny: “The nation/community is exalted/raised through the blessings of righteous people,
    but it is destroyed by words spoken by wicked people.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “A city rises through the blessing
    of the righteous,
    but it will be ruined by the mouths
    of the wicked.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “A city prospers through the blessing of the righteous, but it is-destroyed by the saying-of-something-bad of the wicked.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “The city is praised because of the blessing of the righteous/just, but it is destroyed because of the words of one who is doing evil.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • English: “When righteous people request God to bless a city, that city will become great,
    but cities are ruined by what wicked people say.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Leviticus 17:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Leviticus 17:5:

  • Kupsabiny: “This law is to prevent the people of Israel who are making sacrifices in an open area where it is not clean. They must bring (them) to the priest there in the courtyard of the Tent of God so that they can made the sacrifices of fellowship to God there.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “This command has been given to say that from now on, the sacrifices that the Israelites used to offer in the open fields, must be brought to the priest at the entrance to the Tent of Meeting, as peace offerings.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “and not in the Meeting-together-place Tent, (has done something which is) just-like he has-killed a person, so you (plur.) are- no-longer -to-considered him a member of you (plur.). These regulations/[lit. what-is-to-be-followed] were-made in-order-that you (plur.) would-do the offering there near the entrance of the Tent and not in other places. So your (plur.) gift offering you (plur.) are-to-give to the priest who is-the-same-one-(who) will-offer it to the LORD.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “That rule is in order that you Israeli people, instead of offering sacrifices in the open fields, will offer them to me by taking them to the priest at the entrance of the Sacred Tent area, to be offerings to maintain fellowship with me.” (Source: Translation for Translators)