The Greek in Acts 2:17 that is translated as “in the last days” in English is translated as
- “there will be a day” (Eastern Highland Otomi)
- “when the world is about to turn around” (Isthmus Mixe)
- “when the time comes that the sky will soon perish” (Lalana Chinantec)
- “when it will nearly be time for the world to come to an end” (Chichimeca-Jonaz)
- “while the last day is near” (Tzotzil)
- “close to when the end comes” (Huichol) (source for this and one above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
- “at the [time of] the end of the world (Uma) (source: Uma Back Translation)
- “day later and very much later” (Bariai) (source: Bariai Back Translation)
