Following are a number of back-translations of Titus 1:5:
- Uma: “My intention in ordering you to stay in Kreta, [is] so that you take-care-of our work that is not yet done. So, like what I already ordered you, raise religious leaders in every town/village there.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “I left you there on the island of Kerete so that you would be-able-to-make-right/fix/attend to whatever was not yet finished, and so that you could also choose people to be made elders for the people who trust in Isa Almasi in all the places on Kerete island. Remember my instruction to you (sing.):” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “The reason I left you behind in Crete is so that you might finish the works that we (dual) did not finish and so that you might also choose in each town the elders who can be trusted by the believers. When you choose the elders, do what I charged you to do.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “The reason for my-leaving you (sing.) in Creta was so that you (sing.) would arrange/put-in-order what is not yet made-right and appoint leaders in each congregation in the collective-towns there. Don’t forget what I instructed you (sing.) concerning who is to be appointed.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “I left you there at Creta so that you would set up properly the believers there, and follow/obey my instruction that you install some as overseers in every place where there are believers now.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “I left you there in the land of Crete so that you would complete what words were lacking among the believers. In each of the towns where the believers meet, you were to appoint me to be leaders. I already have told you the kind of men you should appoint.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
