Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 8:3:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“When I think about your heavenly worlds,
the work of your fingers,
the moon and the stars,
which you have put in their place,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“When I look at Your handicraft –
the heavens, the moon and the stars,
then I think-” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“When I look-(up) to the heaven that you (sing.) made,
and I see the moon and the stars that you (sing.) put/placed in their position/place,” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“When I look up toward the sky, I see the moon and the stars you created and placed there,” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“When I see heaven,
it is the work of your hands,
moon and stars
who you put them in a place where they stay,” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wakati natazama mbinguni, matendo ya mikono yako,
wakati nauona mwezi na nyota ambazo ulizipanga,” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“When I look up at the sky at night,
and see the things that you have made—
the moon and the stars that you have set in place—” (Source: Translation for Translators)
