Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 42:9:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I am saying that to God my Rock,
‘Why have you forgotten me?
Why should I walk while crying,
oppressed by an enemy?’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“I say to God my rock,,
‘Why have you forgotten me?
Why should I have to keep on morning
because my enemies oppress me?"” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“O God my protecting/place-to-hide/place-of-refuge rock/stone, I am-saying to you (sing.),
‘Why have- you (sing.) -forgotten me?
Why must I mourn because of the oppression of me by the enemies?’” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“I ask from God, the one who protects me like this: "Why have you forgotten me? Why must I suffer adversity from people who hate me?"” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“I say to my God who is my mountain who keeps me,
‘Why have you forgotten me?
why do I cry,
because my enemies disturbed me?” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Namwambia Mungu, ambaye ni mwamba wangu,
nasema, ‘Kwa nini umenisahau?
Kwa nini nihuzunike na kuonewa na maadui?’” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“I say to God, who is like an overhanging rock under which I can hide,
‘It seems that you have forgotten me.
I <mourn/ cry> constantly because my enemies act cruelly toward me’.” (Source: Translation for Translators)
