complete verse (Psalm 4:2)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 4:2:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “You people, until when will you be turning my glory into shame?
    Until when will you love worthless things and seek false gods?
    4” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O people! How long will you put me to shame?
    How long will you falsely accuse me?
    How long will you pursue false ideas?
    Sela” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (plur.) people who oppose me,
    when will- you (plur.) -stop putting- my honor -to-shame?
    When will- you -stop loving the things that have-no value and following the lies?” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Oh people! How much longer do you want to curse me? And how much longer do you want to continue to do things that don’t make sense? And how much longer do you want to worship gods that aren’t really gods?” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “You people, you turn my glory to be shame until when?
    You will say a word that you lie about me until when?
    You will love lie until when?” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Enyi watu ninyi,
    hadi lini mtaniaibisha?
    Mtayapenda ya upumbavu hadi lini?
    Hadi lini mtafuata ya uongo?” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “How long will you people cause me to be disgraced instead of honoring me?
    You people love to falsely accuse me.
    (Think about that!)” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments