Following are a number of back-translations of Philippians 4:12:
- Uma: “I know to live with a little bit, I also know to live with a surplus. No matter what happens to me [lit., strikes me], I always know to make-glad my heart–when full when hungry, much or little, having plenty or being-in-want.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “I have experienced need and I have also experienced having more-than-enough/excess. I am used to it, therefore even wherever and even whenever, whether I am full or hungry, whether I have excess or need, I am not troubled just the same.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “I have experienced being in need and also having all that I need. I am used to this at any place and any time, whether I have food or whether I don’t have food; whether I have a lot or I lack what I need.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “I have experienced having-lack and so also having-excess. Whatever happens to me, whether I am hungry or full, and whether what I need is lacking or in-excess, I have-come-to-know the way to be satisfied.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Why wouldn’t I say that since I have already experienced being in need and having everything I need ? I have accustomed myself to the habit of being able to be happy anyway, whatever my situation is, whether being full or being hungry, having plenty or being in need.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “I know how to pass through the time when I am filled, or when I am hungry. Alike I rejoice whether I have more than enough, or whether I don’t have any of what I need.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
