Following are a number of back-translations of Matthew 25:8:
- Uma: “The stupid young-women said to their friends who were wise: ‘Friends, give us a little of your oil please, our torches are about to die.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “The stupid girls said to the wise ones, ‘Give us oil, for our lamps are soon going out.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And then the stupid ones said to the wise ones, ‘Give us some kerosene because our lamps are going out.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Whereupon the ones with no reserve said to their companions who were thoughtful/reflective, ‘Please give-us some of your oil, because here our (excl.) lights are going-out.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Those simple-minded ones said, ‘Friend(s), give us (excl.) even just a little to put in these lamps of ours. For look at this, they’re just spluttering now because there’s nothing in them any more.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “The five foolish girls said to the wise girls: ‘Give us a little of your oil, because our lights now want to go out,’ they said.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
