complete verse (Mark 2:23)

Following are a number of back-translations of Mark 2:23:

  • Uma: “One time on the worship day, Yesus and his disciples went through a grain-field. While they were going through that grain-field, his disciples picked wheat [gandum] fruit and ate it. [special verb for eating uncooked grain]” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then one Saturday, the day of-no-work of the Yahudi, Isa and his disciples passed-through a field. As his disciples were passing by, they picked-out-the-grains of the fruit of the field.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “That time on a certain Saturday, Jesus and company passed through the fields. That was the day on which God commanded the Jews long ago that no one was allowed to work on that day because it is the day of rest. The disciples were picking the ears of grain.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “There was one Saturday which was the rest-day of the Jews, plural Jesus were walking-through the terraced-fields which were planted with wheat. And his disciples were picking-off the grains and husking-them-with-their-teeth (i.e. to eat).” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “One Day of Rest, the walk of Jesus and his disciples went through a wheat-field. Well as those disciples were walking, they picked heads of wheat and crunched-with-teeth.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • English translation by Michael Pakaluk (2019): “One time he was traveling on the Sabbath through a field of grain. So his disciples started plucking off heads of grain as they made their way through.”
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments