Following are a number of back-translations of Luke 9:5:
- Noongar: “If people do not want you, leave that place and shake the dust from your feet, like a sign to them.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “If you arrive in a town, and you are not received, thus when you leave that town, shake off/knock off the dust that is sticking to the soles of your feet, a sign that God will punish them.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “And if there is a village you come to but the people don’t treat you according-to-custom, leave that village. Shake off the dust of your feet first as a sign that you are through/finished with them, and then leave (through with them – no more responsibility for them).'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And if there is a town where no one welcomes you, you leave that town and you shake off the dust from your feet, which will be a sign that they will be punished by God.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But if there is a town where you go and they don’t receive you, leave them, and as you leave, brush-off your soles (of feet) so they will thereby-know that they are responsible for their punishment.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “However supposing you aren’t received in whichever place you come to, don’t stay around. On your leaving there, brush off the dust from your legs/feet, which is a sign that, as for the people there who didn’t believe, God no longer regards them as his people.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
