Following are a number of back-translations of Luke 9:42:
- Noongar: “As the child came, the evil spirit threw him down on the ground, fitting. Jesus commanded (lit.: “spoke loudly”) the evil spirit to leave. Jesus healed the child and gave him back to his father.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “While that child was walking going to Yesus, he fell down, carried by the demon that possessed him, and his body thrashed-around. Yesus caused-to-flee the-evil-one and healed that child. After that he said to his father: ‘Take your (sing.) child. He is well/healed.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “While the child was still going there, the demon threw him on the ground and convulsed him. But Isa scolded the demon and healed the child. And then he gave him to his father.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And when the child was near to Jesus, the demon who afflicted him came again, and knocked him down and shook him very greatly. And Jesus told that demon that he should leave that one he was afflicting, and immediately the child was healed. And Jesus said to the father of the child, ‘Come and get your child.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “As that child was then approaching Jesus, the evil-spirit suddenly-threw-him-down while convulsing him. Then Jesus commanded the evil-spirit to leave and he left that child and he became well. Then Jesus said to his father, ‘Here is your (sing.) child.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But just as they were approaching Jesus, the (evil spirit) possessing caused that child to relapse again severely. He stiffened again and fell to the ground. But Jesus drove out that evil spirit. Well, the craziness of the child was healed now. And then Jesus gave (lit. thered) him to his father.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
