Following are a number of back-translations of Luke 8:23:
- Nyongar: “As they went, Jesus lay down and slept. Now suddenly a gale blew across the lake. Water started to fill the boat and all of them were nearly drowning.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “While they were-in-the-boat, Yesus slept. Suddenly a big wind came on the lake striking them. Their boat was-entered-by water, with the result that they almost sank.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “While they were going there Isa fell asleep. Suddenly a strong wind was blowing and their boat was almost filled with water, therefore they were in danger of sinking.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And while they were riding in the boat, Jesus went to sleep and the lake was struck by a very strong wind. And the water was coming into the boat, and they were about to submerge.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “While they were riding he fell-asleep. That being so, a swift wind suddenly-arrived and the waves repeatedly-splashed-into the boat and they were close to sinking. It was extremely frightening!” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “When they were now sailing, Jesus fell asleep. Suddenly/unexpectedly the wind blew strongly. What else but their boat was getting filled. They were almost sinking.” (Source: Tagbanwa Back Translation)