Following are a number of back-translations of Luke 6:21:
- Noongar: “‘God will do good to you people hungry now. Your stomachs will be full! God will do good things to you people weeping now. You will laugh!” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “You are fortunate who are hungry at this time, because you will be made-satisfied/full. You are fortunate who weep at this time, because you will be glad.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “‘How fortunate you are/good it is for you who are hungry now, for you will be satisfied in the future. ‘How fortunate you are/good it is for you who are weeping now for you will laugh in the future.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Far better off are you who are hungry now, because God will satisfy your hunger in the future! Far better off are you who are sorrowful now, because you will rejoice in the future!” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “‘Fortunate are you who are hungry now, because you will be satisfied. ‘Fortunate are you who are crying now, because you will smile/laugh.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “You can be happy who really want to do the will of God always, because he really will give you the ability to do it. You can be happy who cry, who sorrow because of sin done, for happiness will follow-in-succession.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
