Following are a number of back-translations of Luke 20:10:
- Noongar: “Autumn came and the fruit was ripe, so he sent a servant to the tenants using his land, to get his share of the fruit. But the people beat his servant and sent him away with nothing. ” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “The time came to pick the grapes, he commanded one of his slaves to go ask for his portion from the people taking care of his field/garden. But the people taking care of his field/garden beat that messenger and they expelled him without anything [lit., dry].” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “When the time came that the grapes bore fruit, the owner of the vineyard told one of his servants to go to his caretakers to ask for his share of the fruit of the grapes. But they beat the servant and sent him home without anything.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And when it was the time of harvest, he sent his servant to those whom he had taking care of the field, so that they might give him his share of the fruit. However, when that servant arrived, those who were taking care of the field beat him and sent him home without giving him anything.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “When the time-for-picking grapes then arrived, the farm owner sent one of his slaves to go get his share. But when he arrived, the tenant-farmers (lit. those-who-took-care) whipped him and sent-him-home completely empty-handed (lit. shaved).” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “When the time came for harvesting ubas, he sent one of his slaves to fetch his share from those field-workers whom he’d left in charge. But when those ones who had been left in charge saw him, they ganged up on that slave who’d been sent to cause him suffering, and they sent him back with nothing at all.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
