Following are a number of back-translations of Luke 18:25:
- Noongar: “If a man has much money, entering the Kingdom of Heaven, that is much harder for him than for a kangaroo going through the hole of a needle.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “It is easier for a camel to pass through the eye [lit., hole] of a needle than for a rich person to submit to God so that He becomes their King.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “It is easier yet that a camel passes through the hole of a needle than that a rich person wants to be ruled over by God.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “He cannot do it, because it’s easier for the animal camel to enter through the eye of a needle, than for a rich man to subject himself to God so that he might be ruled over.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “It is easier for a camel to enter the hole of a needle than for the inclusion of a rich person in God’s ruling.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “It’s true, it’s easier for a big kamelyo animal to pass through the eye (lit. bored-hole) of a needle than for the rich to be able to enter the kingdom of God.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
