Following are a number of back-translations of Luke 15:25:
- Noongar: “‘While all these things were happening, the first son was outside working. He came back. When he came near the house, he heard singing and dancing,” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “‘At that time, the first-born child was away at the fields/garden. When he returned from the garden, and was close to home, he heard people playing flutes and the sounds of a party.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “‘But his older son was at that time in the field. When he came home and when he was close, he heard playing-of-the-kulintang/gongs and dancing there in their house.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And,’ said Jesus, ‘as for that older brother, he was still in the field. And when he was about to arrive home, he heard the drum and the sound of dancing feet.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “‘But his older-sibling, he was still in the rice-fields. When he was going-home, he heard (people)-dancing,” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But well, his older son wasn’t there, for he was in the field at that time. When he returned, just as he was near the house, he heard dance music.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
