Following are a number of back-translations of Luke 7:34:
- Noongar: “The Son of man came, he ate and he drank, and you say, ‘See this man! He is greedy and drinks strong liquor. He becomes a friend of tax collectors and other evil people.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “Its meaning: You do not like Yohanes the Baptizer, you also do not like Me. When Yohanes came, he fasted and did not drink anything intoxicating. You rejected him, you said: ‘He is possessed!’ But when I came, I the Son of Man, I drank, I ate. You just rejected me too, you said: ‘Look at him! A greedy/gluttonous person, a drunkard, the friend of tax collectors and companion of sinners!'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Then I, the Son of Mankind come and I eat and drink and you say, ‘Look at that person, he is a glutton and a drunkard. His friends are tax collectors and other sinful people.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And as for me, the older sibling of mankind, I did not fast and I drank wine, and you were surprised and you said that I was a glutton and a habitual drinker of wine. You said also that I am a friend of wicked people like the tax collectors and the transgressors.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “As for me who am Child of a Person, I have-been-eating-with and drinking-with you and you say, ‘Now look at this person! He has-a-large-appetite to eat and he is a drunkard while also he makes-friends-of tax collectors and other sinful people!'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “And then as for me, the One From Heaven Born of Man/human, I go-eating/join-in-feasts and drink what we (incl.) drink. Well, you say, ‘Look at that fellow, a glutton and drinker, he’s a friend of money-grabbing official receivers of payment and other sinners.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
