Following are a number of back-translations of Luke 6:1:
- Noongar: “The Sabbath Day came. Jesus walked in a wheat field. His disciples began picking heads of grain. They rubbed the heads in their hands and ate the seeds.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “Once Yesus and his disciples passed through a garden/field on Sabat Day, the worship day of the Yahudi people. While they were passing through that garden, his disciples picked wheat fruit, they rubbed it so the skin would come off, and they ate-it-raw.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “One Saturday, the day of-no-work for the Yahudi, Isa and his disciples walked through a field. As his disciples were passing by, they broke of (some) of the fruit of the field and after they had taken it out of the husks ate it uncooked.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “On a certain Saturday day, Jesus and company went through the fields; that was the day that was commanded long ago by God to the Jews, that no one should work on that day because it was the day of rest. His disciples picked off the ears of wheat (trigu), rubbed them together and then they ate the grains.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “On one Saturday which was the resting-time of the Jews, plural Jesus were walking-through the rice-fields which were planted with wheat. And his disciples were picking-off the grains in order to rub-them-in-their-hands and husk-them-with-their-teeth (i.e. to eat).” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Once when it was the Day of Rest, the walk of Jesus and his disciples passed through a wheatfield. What his disciples did was, they picked heads of wheat and crushed-them-in-their-hands for they were eating it.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
