Following are a number of back-translations of Mark 2:21:
- Uma: “After that Yesus said two more parables, he said: ‘There is no person who patches an old shirt with new cloth. Because the new cloth will shrink until it tears that old shirt, with the result that the tear will just get bigger.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “So-then Isa spoke-in-a-parable about the teaching of before and his teaching. He said, ‘No person patches new cloth/fabric which has not yet been washed, onto old clothes. For if he does like that/so, when the new cloth shrinks, the old clothes will tear again and the tear will be wider.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Then Jesus taught in a parable how his new teaching and the old doctrine cannot be mixed. He said, ‘New cloth which has not been shrunk is no good to patch a shirt of cloth which is already rotten, because when it is washed the new cloth will shrink and the rotten cloth will tear and will have an even greater torn place.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Jesus also said parabling, ‘No one uses-new cloth -to-patch an old garment. Because the patch will shrink and pull the stitching and what-it-was-patched-to will rip worse.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “And then he taught them that it isn’t possible/acceptable to just add to the customs of the Judio this teaching of his. He said, ‘There’s no person who sews a patch of new cloth which hasn’t yet been laundered on to old clothing. For when/if this new shrinks, isn’t it so that the old will stretch? Well what will happen is that the tear will get much bigger.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- English translation by Michael Pakaluk (2019): “‘No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the patch tears away from it, the new from the old, and a worse tear results.”
