Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 109:17:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He loved cursing,
those curses should return to him;
he did not delight in blessing other people,
so may blessings be far from him.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“He loved to pronounce a curse,
may that curse fall on him.
He did not like to pronounce a blessing,
may that blessing also stay far away from him.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“He loves to-curse others–may-it-be that that-(curse) will-happen to him.
He does- not -love to bless others–may-it-be that no-one also bless him.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“He liked to curse other people,
now you (sing.) curse him,
he did not want to bless other people,
now you do not bless him.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Alipenda kuwalaani watu,
laana imkute mwenyewe.
Hakupenda kuwabariki wengine,
yeye ashindwe kubarikiwa.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“He liked to curse people.
So cause those terrible things that he requested to happen to others to happen to him!
He did not want to bless others,
so cause that no one will bless him!” (Source: Translation for Translators)
