Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 16:3:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Speaking of the saints who are in the world,
these are the noble ones, with whom I am pleased.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“The Lord’s faithful ones are all worthy of praise,
I am quite happy to live with them.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“Concerning your (sing.) faithful people in the land of Israel who (are) very good,
great is my happiness with them.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“Great blessings are those on this earth who believe in God. I live with those people; I am grateful.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“The people of God are good on earth,
I be happy when I stay with them.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nao watakatifu ambao wamo duniani humu,
wao ni wazuri, ndio ambao nimependezwa nao.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Your people who live in this land are wonderful;
I delight to be with them.” (Source: Translation for Translators)
