complete verse (Psalm 16:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 16:3:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Speaking of the saints who are in the world,
    these are the noble ones, with whom I am pleased.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The Lord’s faithful ones are all worthy of praise,
    I am quite happy to live with them.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Concerning your (sing.) faithful people in the land of Israel who (are) very good,
    great is my happiness with them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Great blessings are those on this earth who believe in God. I live with those people; I am grateful.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “The people of God are good on earth,
    I be happy when I stay with them.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Nao watakatifu ambao wamo duniani humu,
    wao ni wazuri, ndio ambao nimependezwa nao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Your people who live in this land are wonderful;
    I delight to be with them.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments