Following are a number of back-translations of Philemon 1:11:
- Uma: “Long ago, he was useless to you, Filemon. But now he has become useful, not just to you, to me as well he is useful.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Formerly this Onesimus was of no use to you but now he is really of use to you and to me also.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Long ago you didn’t find much value in Onesimus, but now our (incl.) value in him has become very great.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Previously, I-must-admit it’s-as-if he was of no help (lit. he had no help) to you (sing.), but now, there is much with-which-he -can-help the two of us (du).” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “It’s true that, in the past, this Onesimo, he was of no use to you but now, he is of use now to the two of us.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “In the days gone by, this Onesimus was your worker. But it didn’t turn out that he was useful to you. But now, for the both of us, we have need of Onesimus now.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
