Following are a number of back-translations of Luke 18:20:
- Noongar: “You know your Law. Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not lie about other people, obey [lit.: hear-do] your mother and father.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “You already know the rules that are written in the Law of the Lord: ‘Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not give false witness, and we must honor our mothers and fathers.’ ‘” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “You know the commandments of God: Do not commit adultery. Do not kill. Do not steal. Do not give testimony which is not true. Honor your mother and father.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “You know the commands of God which were left behind for us, which are: don’t be unfaithful to your wife, don’t murder, do not steal, don’t you tell lies in the courtroom, respect your father and mother.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “You (sing.) know the law of God which says, ‘Don’t (sing.) commit-adultery, don’t kill, don’t steal, don’t testify telling-lies, and honor your (sing.) father and your (sing.) mother.’ ‘” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Probably you know the laws. Don’t behave immorally with one not your spouse. Don’t kill your fellowman. Don’t steal. Don’t give evidence which isn’t true. Honor/respect your father and your mother.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
