complete verse (Luke 14:32)

Following are a number of back-translations of Luke 14:32:

  • Noongar: “If he doesn’t have enough strength, when the other king is far away, he will send messengers to meet the other king and ask him if he will talk of peace.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “If he knows that his soldiers cannot do it, while his enemy is still far, he sends a messenger searching/asking-for one-life/harmony/peace.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “If he estimates that he cannot win, he will send his people when his opponent is still far away to meet him and to take word that he wants a reconciliation.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And if he decides that his soldiers cannot defeat the enemy, it’s better if he sends his servants there to his enemy while his enemy’s soldiers are still far away, so that they might settle it before their soldiers begin to fight.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “If he estimates that he can-not -win, he will send-some to go meet that enemy of his while they are still far away so that they will go and inquire what they want in order to settle-the-dispute.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well of course, if he isn’t able to, instead of going to attack, those he will send there will be ones to request a peace-treaty be made.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments