Following are a number of back-translations of Luke 13:35:
- Noongar: “And so your Temple will be emptied. I tell you, you will not again see me before the day comes when you say, ‘God blesses him who comes in the name of the Lord’.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “So, so that you know: the Lord God will leave-behind-for/to-you your worship house. Truly I say to you, you will no longer see me, until the time comes that you say: ‘Praise him who come carrying the name of the Lord God!”” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Look, God has rejected/turned his back on your place. And I tell you that you will really not see me as long as the day has not come when you say, ‘We (incl.) praise the one God has sent.”” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And now how lonely is their dwelling place because God has abandoned them. And I say that they will no longer see me until the time in the future when they say, ‘Praise the one who comes whom the Lord has sent.”” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Therefore you will-be-responsible, because God will abandon you. I tell you that you will not again see me until the future day when you will say, ‘May this coming one whom God has sent be praised/honored.”” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Well, since they are saying-no-to this grace/mercy of his, God will now just leave that city of theirs to be destroyed, including that Templo. For this which I will say really is true, that after I have left this world, they won’t see me any more until the day has come when they will say, ‘He is praiseworthy who was sent by God.”” (Source: Tagbanwa Back Translation)
