prison

The Greek that is translated in English as “prison” is translated in Dehu as moapokamo or “house for tying up people” (source: Maurice Leenhardt in The Bible Translator 1951, p. 97ff. ) and in Nyongar as maya-maya dedinyang or “house shut” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).

judge (noun)

The Greek that is translated as “judge” in English is translated in Nyongar as birdiyar djonanykarinyang or “boss of testing/judgement” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).

See also judge.

complete verse (Matthew 5:25)

Following are a number of back-translations of Matthew 5:25:

  • Uma: “‘So also, if anyone brings-charges-about us (incl.) to the sitter/judge, eagerly/hurriedly search for harmony while we (incl.) are still on the road/way to the judge. Because if we (incl.) don’t achieve harmony, he will definitely report us [lit., bring us (incl.) up] to the judge, and the judge will offer/give us (incl.) to the police and the police will put us (incl.) in jail/prison.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “‘If there is a person accusing you, reconcile with him while you are still on the way to court. Because when you are already there at the court perhaps the judge will order you to be taken by the police and you will be put in prison.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And if there is someone who accuses you and takes you to trial, it is good if you can settle it with him before you come in front of the judge. Because if you have to go in front of the judge, the judge might turn you over to the police and you’ll be in prison.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “‘Also if someone takes you (sing.) to court so that they will file-charges-against you (sing.) because of your (sing.) debt, hurry to make-peace-with him while you are still on the path. Because if not, he will turn-you (sing.) -over to the judge, and then the judge will turn-you (sing.) -over to the police so that you (sing.) will be-imprisoned.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well, supposing also there is someone who wants to bring a charge against you to the judge, while there’s still time go and initiate-fixing-up with him at once, before he can file (lit. can-cause-to-go-up) that charge of his. For if you don’t do like this, maybe you’ll be defeated. Well isn’t it so that you will be committed by the judge to the guards, for you’ll be put in prison.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “When you are accused, concerning the one who is accusing you, make peace with him there on the road so that you will not be delivered over to the judge. Because if you are delivered to the judge, the judge will turn you over to the police. Then the police will take you to jail.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)