Following are a number of back-translations of Matthew 20:6:
- Uma: “‘In the late afternoon, about five o’clock, he again went walking he met people who were sitting-around. He asked them: ‘Why are you just sitting-around idle [lit., dry] all day long, not working?'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “So-then when it was afternoon already he went again to the market and he saw people who were still standing there. He said to them, ‘Why are you just standing here all day long and are not working?'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And when the sun was about to set, he returned again to the market. And he saw there some people who had no work, and he said, ‘Why are you just sitting around here all afternoon, and you’re not working?'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “When it was almost five o’clock, he went again to the marketplace and there were still others that he saw there who were just loafing. He said to them, ‘Why did you waste a day just visiting/playing-around?'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “When the sun was now getting low, he went again. He again found some people just standing-around. He said to them, ‘Why have you been standing around all day, that you haven’t been working?'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “When it approached five o’clock, again he went to the market. Again he found some people who hadn’t found work. He said to them: ‘How come you have spent the day here and haven’t worked?’ he said.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)


Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.