Following are a number of back-translations of Matthew 11:22:
- Uma: “So, so that you know: on the Kiama Day God’s punishment on you will be greater than his punishment on the Tirus and Sidon people.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “I tell you, when the day is reached when God judges mankind, the judgment for you will be much heavier than the judgment for the people of Tiros and Sidon.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Don’t you forget that in the future on the day when God sees to mankind, his punishment on you will be greater than on the people there in Tyre and Sidon.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Therefore I say to you that the punishment of those-from-Tiro and from-Sidon will be less-severe than yours on the day that God judges people.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “This which I will say to you really is true, that at the day of judging, really much heavier will be the judgment you are sentenced to, more so than that of the taga Tiro and taga Sidon.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “I tell you that on the day when people are judged, these people who have rejected the word will suffer greater punishment than will be suffered by the people who lived in the town of Tyre and in the town of Sidon.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.