Following are a number of back-translations of Luke 8:15:
- Noongar: “Seeds falling on the good ground resemble people: they hear the Word and hold the truth in their hearts, good and straight hearts, and they become strong and bear fruit.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “‘The seed that falls in fertile ground stands for people who hear the Word of God, and that word they hold with straightness and holiness of heart. They endure/keep-on following the Word of God, until there is purpose to their lives.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “And what is broadcasted on the good land is a figure for the people who hear the word of God and have a good and pliable liver. They really cherish the word in their liver and they really persevere to follow it, therefore like plants figuratively they bear fruit, that means they have good results/outcome.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Now as for that which was planted which fell on the good soil, the interpretation of that is people who hear the Word of God and they receive it; they obey it and they continue obeying it until the Word of God does great good for them.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “As for that which fell on the good soil, those are the ones who hear the word of God and store it in their good and made-up minds and they continue to believe until the word has results in their lives.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “And this, this which is meant by the good soil which is scattered on, it’s the people who’s nature/ways are good, who truly believe/obey the word of God which they hear. Well since they store it well in their head, and persevere to obey it, that’s why their(emph.) belief/obeying fruits well.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.