complete verse (Luke 19:33)

Following are a number of back-translations of Luke 19:33:

  • Noongar: “They began untying the donkey. The people who owned the donkey, they asked, ‘Why are you untying the donkey?'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “While they were untying that donkey, its owner asked: ‘Why are you untying that donkey?'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “While they were untying the child of the donkey, it’s owner said to them, ‘Hoy, why are you untying that child of a donkey?'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when they untied that donkey, the owner of it said, ‘Why are you untying that?” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Upon their untying its rope (lit. tie), the owner said, ‘Why are you untying that?'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Just as they were untying the tether, the owners said, ‘Why are you untying the tether of that asno?'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Bariai: “It came about that they untied its rope, and the donki’s owners asked them, ‘Why is it that you’re untying its rope?’” (Source: Bariai Back Translation)
  • Kupsabiny: “It came about that they untied its rope, and the donki’s owners asked them, ‘Why is it that you’re untying its rope?’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Mairasi: “They themselves were untying the small keledai [donkey], the owner said to them: ‘Why are you untying this keledai ?’ said he. ” (Source: Enggavoter 2004)
  • Hiligaynon: “While they are-untying the young ass they are asked by the owner, ‘Why are-you(pl) untying that?’” (Source: Hiligaynon Back Translation)

Translation commentary on Luke 19:33 – 19:34

Exegesis:

luontōn de autōn ton pōlon ‘as they were untying the colt,’ describing the situation as presumed by Jesus, cf. on v. 31.

hoi kurioi autou ‘its owners,’ cf. on 1.6 (1).

(V. 34) hoti cf. on v. 31.

Translation:

The first part of v. 33 may be rendered better as two coordinated sentences, e.g. ‘they untied (or, began to untie) the colt, but then the owners said to them.’

(V. 34) The Lord has need of it. The disciples now actually say what in v. 31 Jesus told them to say; the discourse structure is one degree less intricate. The wording should echo v. 31d as closely as possible.

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

SIL Translator’s Notes on Luke 19:33

19:33a

As they were untying the colt: The two disciples had begun to untie the colt. They had not finished untying it when they were interrupted.

19:33b

its owners asked: This phrase introduces the question that the owners asked the two disciples. In some languages it may be necessary to first mention that the owners were there and saw the disciples. For example:

its owners ⌊saw what they were doing and⌋ asked

its owners: The phrase its owners indicates that more than one person owned the donkey. Perhaps a family owned it.

Why are you untying the colt?: Here the owners asked Jesus’ two disciples the question that Jesus had predicted in 19:31a. The question implies that the owners were surprised and displeased to see the two disciples untying their donkey. The owners wanted to know the reason why the disciples were untying the colt. Here is another way to translate this:

Why are you untying our colt? (New Century Version)

© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.