Following are a number of back-translations of Luke 19:28:
- Noongar: “After Jesus said this, he went to Jerusalem ahead of them.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “When Yesus finished saying all that, he walked ahead of his companions going to Yerusalem.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “When Isa had finished saying this he went ahead of them to Awrusalam.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And when Jesus finished telling that parable, they continued walking on their way to Jerusalem.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “When Jesus had finished parabling that to them, he went on going-uphill to Jerusalem going-ahead of them.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Jesus and company set out again to continue on to Jerusalem. Jesus was going in front of his companions.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Bariai: “Iesus made this talk and it was done and then he walked and went ahead and went to Ierusalem.” (Source: Bariai Back Translation)
- Kupsabiny: “The following day, Jesus continued with his journey. Jesus was at the front throughout the journey towards Jerusalem.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Mairasi: “Yesus had already said all that then He Himself went in front of them to Yerusalem.” (Source: Enggavoter 2004)
- Hiligaynon: “After he said that, Jesus and company continued to travel going to Jerusalem.” (Source: Hiligaynon Back Translation)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.