Exegesis:
kai eipōn tauta ‘after he had said this,’ i.e. in Jericho in Zacchaeus’ house.
eporeueto emprosthen ‘he went on ahead, or, ahead of them,’ depending upon the interpretation of emprosthen as an adverb, or as a preposition with autōn understood. The former is preferable.
anabainōn eis Hierosoluma lit. ‘ascending to Jerusalem,’ defining the rather general eporeueto as to direction and goal of his journey, cf. 18.31. For Hierosoluma cf. on 2.22.
Translation:
He went on ahead, or, “Jesus went forward” (New English Bible), ‘Jesus travelled on.’
Going up to Jerusalem, or, “on his way to Jerusalem” (An American Translation), or simply “to Jerusalem” (Good News Translation). For the verb cf. on 2.4.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
